"disparités économiques" - Traduction Français en Arabe

    • التفاوت الاقتصادي
        
    • التفاوتات الاقتصادية
        
    • الفوارق الاقتصادية
        
    • الفروق الاقتصادية
        
    • التباينات الاقتصادية
        
    • التباين الاقتصادي
        
    • التفاوت الاقتصادية
        
    • فوارق اقتصادية
        
    • الفجوة الاقتصادية
        
    • الهوة الاقتصادية
        
    • والتفاوت الاقتصادي
        
    • والفوارق الاقتصادية
        
    • عدم التكافؤ الاقتصادي القائمة على
        
    • عدم تكافؤ اقتصادي
        
    • بالتفاوتات الاقتصادية
        
    Ils ont souhaité connaître les mesures prises pour réduire les disparités économiques et sociales entre les différentes régions du pays. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات التي اتخذتها للحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين مختلف المناطق.
    Les disparités économiques continuent de croître entre les pays développés et ceux en développement. UN كما أن التفاوت الاقتصادي بين العالمين المتقدم النمو والنامي يتسع باستمرار.
    Le Gouvernement thaïlandais admet que les disparités économiques de notre société sont la cause principale de certaines revendications politiques. UN وتدرك الحكومة التايلندية إدراكا قويا أن بعض المظالم السياسية تنشأ على نحو رئيسي عن أوجه التفاوت الاقتصادي في مجتمعنا.
    Ils ont aussi reconnu que l'élimination des disparités économiques et sociales et la réduction des écarts de richesse dans la région méditerranéenne permettront de renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens. UN وأكدوا أن القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية وتضييق الهوة بين المستويات المعيشية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من شأنهما أن يسهما في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة.
    L'expérience montre que le succès de l'intégration régionale repose sur l'atténuation des disparités économiques entre les pays membres. UN وقد أثبتت التجربة أن نجاح التكامل الاقليمي يتطلب تقليل الفوارق الاقتصادية بين مختلف اﻷعضاء.
    Il est indéniable que les disparités économiques entre pays sont à l’origine de la plupart des mouvements migratoires à l’échelle internationale. UN ومما لا شك فيه أن الفروق الاقتصادية بين البلدان تعد سببا أساسيا لمعظم حركات الهجرة الدولية.
    Quelques progrès avaient été accomplis pour lutter contre les énormes disparités économiques que beaucoup en étaient venus à accepter comme faisant partie de leur vie quotidienne. UN وقال إن بعض التقدم قد أُحرز في معالجة أوجه التفاوت الاقتصادي الهائل، الذي أصبح مظهرا عاديا من مظاهر الحياة اليومية للكثيرين.
    Parallèlement, les disparités économiques entre régions et habitants d'un même pays se sont accentuées. UN وفي الوقت ذاته، ازداد التفاوت الاقتصادي بين الأقاليم وبين الناس داخل البلدان.
    La mondialisation a accru les disparités économiques, si bien qu'un nombre croissant de personnes mènent une vie précaire, à la limite de la subsistance. UN فقد أبرزت العولمة أوجه التفاوت الاقتصادي بحيث أصبح عدد متزايد من الناس يعيشون حياة غير متوازنة على حافَّة العيش الكفاف.
    L'aggravation des disparités économiques entre les pays du Nord et du Sud est extrêmement décourageante. UN وأن تفاقم أوجه التفاوت الاقتصادي بين بلدان الشمال والجنوب مثبطة للهمم للغاية.
    Les représentants de la société civile se sont également déclarés préoccupés par la persistance des disparités économiques et de la corruption. UN وأعرب ممثلو المجتمع المدني أيضا عن القلق إزاء استمرار أوجه التفاوت الاقتصادي والفساد.
    Les disparités économiques entre le travail formel et informel amènent beaucoup de femmes à renoncer à avoir un enfant ou à espacer les naissances pour poursuivre leur carrière. UN وإن التفاوت الاقتصادي بين العمل الرسمي والعمل غير الرسمي يضطر الكثير من النساء إلى التخلي عن الإنجاب أو تأخيره لصالح الحياة الوظيفية.
    Comment être unis face aux menaces et aux possibilités communes alors que nous sommes si divisés par les disparités économiques et politiques? UN ولا يمكن أن نوحد صفوفنا في مواجهة الأخطار والفرص المشتركة في عالمنا ونحن على هذا القدر من التفاوت الاقتصادي والسياسي.
    Compte tenu des disparités économiques croissantes entre les pays développés et en développement, le terrain sur lequel l'OMC entreprendra ses activités n'est pas aplani. UN وبالنظر إلى زيادة التفاوت الاقتصادي بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، فإن منظمة التجارة العالمية لن تبدأ عملها على أساس متكافئ.
    En matière de coopération, le projet réitère le sentiment que l'élimination des disparités économiques et sociales, liées à l'inégalité de développement, contribuera au renforcement de la paix, de la sécurité et de la coopération entre les pays de la région. UN وتعترف الجمعية أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية ستساهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط.
    L'existence de disparités économiques entre les pays et à l'intérieur des pays constitue l'une des principales causes des migrations. UN تمثل التفاوتات الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان وداخلها أحد الأسباب الرئيسية للهجرة.
    Les disparités économiques à l'intérieur des pays et entre les pays se multiplient. UN كما أن الفوارق الاقتصادية ضمن البلدان ذاتها وفيما بينها ما برحت في ازدياد.
    La question essentielle qui reste à résoudre maintenant concerne les disparités économiques entre les pays développés et les pays en développement. UN وتبقى القضية الرئيسية التي لم تحل لوقتنا الحالي هي التباينات الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Mesures destinées à réduire les disparités économiques, sociales et géographiques UN التدابير المتخذة للتقليل من التباين الاقتصادي والاجتماعي والجغرافي
    Stimuler la croissance économique, créer des emplois, générer des revenus et réduire les disparités économiques et sociales en encourageant le développement du secteur privé en faveur des pauvres et l'entreprenariat. UN زيادة النمو الاقتصادي، وإيجاد فرص للعمل، وإدرار الدخل، والتخفيف من أوجه التفاوت الاقتصادية والاجتماعية، من خلال تنمية القطاع الخاص لصالح الفقراء وتعزيز قدرات تنظيم المشاريع.
    L'investissement concerne les secteurs qui ont traditionnellement une faible valeur ajoutée, ce qui crée des disparités économiques qui se reflètent, en partie, dans des différences de productivité au niveau sectoriel. UN وتنصب هذه الاستثمارات على قطاعات تتسم عادة بقيمة مضافة متدنية مما يؤدي إلى توليد فوارق اقتصادية تنعكس، في جزء منها، في تفاوتات في الإنتاجية على المستوى القطاعي.
    Force est pourtant de constater que le phénomène mondial de la féminisation de la pauvreté perdure et que les disparités économiques entre les hommes et les femmes ne cessent de s'accentuer. UN ومع ذلك نرى أن ظاهرة تأنيث الفقر العالمية لا تزال مستمرة، وأن الفجوة الاقتصادية بين الجنسين آخذة في الاتساع، إن تغيرت على الإطلاق.
    Le fossé numérique pourrait donc conduire à une accentuation des disparités économiques entre les pays industrialisés et en développement. UN ويمكن أن تؤدي الفجوة الرقمية إلى زيادة اتساع الهوة الاقتصادية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    La Conférence a aussi reconnu que l'héritage historique de l'esclavage se manifeste dans la pauvreté, le sous-développement, la marginalistaion, l'exclusion sociale et les disparités économiques. UN وأقر المؤتمر كذلك بأن مخلَّفات الرق وتجارة الرق والاستعمار والإبادة الجماعية وغير ذلك من صيغ العبودية تجلّت في الفقر وتخلف النمو والتهميش والإقصاء الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي.
    En tant que groupe, ils se caractérisent par plus d'inégalités sociales et de disparités économiques que d'autres pays en développement. UN فهذه الدول، كمجموعة، تعاني من معدل في عدم المساواة الاجتماعية والفوارق الاقتصادية أعلى من معدل البلدان النامية الأخرى.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la législation actuelle de l'État partie qui a trait au partage des biens après un divorce ne traite pas comme il convient les disparités économiques entre époux fondées sur la ségrégation actuelle du marché du travail et la part disproportionnée du travail non rémunéré qui revient aux femmes. UN 386 - ويساور اللجنة القلق لأن التشريع المعمول به حاليا لدى الدولة الطرف بشأن توزيع الملكية بعد الطلاق لا يعالج بشكل كاف أوجه عدم التكافؤ الاقتصادي القائمة على نوع الجنس بين الزوج والزوجة، الأمر الذي يعود إلى ما يوجد من تمييز مهني في سوق العمل قائم على نوع الجنس، وحصة المرأة الأكبر من الأعمال غير مدفوعة الأجر.
    16. Le Comité note avec préoccupation la persistance de disparités économiques et sociales considérables entre le nord et le sud de l'Italie, qui ont des répercussions néfastes sur la situation des femmes, des jeunes, des enfants ainsi que des groupes défavorisés et marginalisés. UN 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه ما زال هناك عدم تكافؤ اقتصادي واجتماعي كبير بين شمال البلد وجنوبه، يؤثر تأثيراً سلبياً على أوضاع النساء والشباب والأطفال والفئات المظلومة والمهمشة.
    Il faut que soient vraiment reconnues les disparités économiques et les conditions d'inégalité actuelles qui vident de sens l'idée de libre-échange. UN ولا بد من الإقرار بالتفاوتات الاقتصادية وظروف عدم التكافؤ القائمة والتي تنطوي على الاستهزاء بفكرة التجارة الحرة في صميمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus