Il demeure aussi préoccupé par les disparités de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء. |
Cet amendement a pour but d'éliminer les disparités de salaires entre les deux sexes dans la fonction publique fédérale. | UN | والهدف من هذا التعديل هو القضاء على أوجه التفاوت في الأجر تبعاً لنوع الجنس في الخدمة المدنية على المستوى الاتحادي. |
Les disparités de revenus ont augmenté de façon spectaculaire dans ces pays et dans maintes autres parties du monde au cours des 10 dernières années. | UN | فقد تفاقمت أوجه التفاوت في الدخل في هذه البلدان وفي غيرها من مناطق العالم على امتداد العقد الماضي. |
L'accroissement qui en résulte des disparités de salaires entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés se retrouve généralement dans les disparités de salaires entre hommes et femmes. | UN | وبصفة عامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Cette constatation donne également à penser qu’il faut réaliser de nouvelles études nationales encore plus approfondies pour comprendre les disparités de la croissance entre les pays. | UN | ويوحي الاستنتاج الحالي أيضا بأن الأمر يتطلب دراسات أكثر تعمقا ومحددة بحسب البلد من أجل استكشاف التباين في الأداء عبر البلدان. |
Il est aussi envisagé de recueillir des données sur les pratiques optimales en matière de réduction des disparités de salaires fondées sur le sexe. | UN | ومن المتوخى أيضا أن يجري جمع بيانات عن أفضل الممارسات المتعلقة بتقليل الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس. |
Nous avançons rapidement en direction d'un autre gouffre, dans lequel les disparités de richesse entre les pays déclencheraient de violentes révolutions au sein des États. | UN | فنحن نندفع في اتجاه هوة سحيقة أخرى حيث التفاوتات في الثروات بين اﻷمم يمكن أن تفجر ثورات عنيفة داخل الدول. |
La Fédération a également fait largement connaître les disparités de rémunération entre les sexes en lançant, par des campagnes internationales, la Journée de l'égalité des rémunérations. | UN | وقام الإتحاد بالإعلام على نطاق واسع بالفجوة في الأجور بين الجنسين بإعلان يوم للأجر المتساوي من خلال حملات معترف بها دوليا. |
Selon certaines études, une partie des disparités de salaires entre hommes et femmes pourrait s'expliquer par des différences sur le plan de la formation, de l'expérience professionnelle et de l'âge. | UN | وتشير الدراسات إلى أن التفاوت في اﻷجور بين الرجل والمرأة يرجع إلى وجود فروق في التدريب والخبرة المهنية والسن. |
Pour des millions de personnes, la pauvreté et la marginalisation ne font qu'augmenter tandis que les disparités de revenu se creusent non seulement entre les pays mais aussi à l'intérieur des pays. | UN | وقد زاد فقر وتهميش ملايين البشر وزاد التفاوت في اﻹيرادات ليس فقط بين البلدان ولكن أيضا في داخلها. |
3. Participation des femmes et disparités de revenus entre les sexes | UN | ٣ - أوجه التفاوت في المشاركة والدخل بين الجنسين |
On pense qu'elle va accentuer encore les disparités de revenus dans la plupart des régions du monde. | UN | ومن المتوقع أن تزيد الأزمة العالمية الحالية أكثر فأكثر التفاوت في الدخل في معظم مناطق العالم. |
Les inégalités devant la santé sont corrélées aux groupes de population et aux disparités de l'espérance de santé et de vie entre les différents groupes sociaux. | UN | ويتعلق التفاوت في مجال الصحة بالمجموعات السكانية، وبالتباين في الصحة والعمر المتوقع بين مختلف المجموعات في المجتمع. |
Plus particulièrement, les États arabes visent un développement qui réduit les disparités de taux de croissance entre les différentes régions et le degré de retard des régions les moins avancées. | UN | وتهدف الدول العربية بصفةٍ خاصة إلى تحقيق التنمية بما يقلل من التفاوت في درجات النمو للأقاليم المختلفة وللتخفيف من درجة تخلف المناطق الأقل تقدماً. |
Les indicateurs de santé en matière de sexualité et de procréation mettent aussi en évidence les disparités de la situation sanitaire. | UN | وكذلك تعكس مؤشرات الصحة الجنسية والإنجابية الفجوة في مجال الصحة. |
L'accroissement qui en résulte des disparités de salaires entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés se retrouve généralement dans les disparités de salaires entre hommes et femmes. | UN | وعامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Globalement, les disparités de conditions économiques entre pays en développement se sont accentuées depuis la huitième session de la Conférence. | UN | ويبدو على وجه اﻹجمال أن أوجه التباين في اﻷوضاع الاقتصادية فيما بين البلدان النامية قد اتسعت منذ انعقاد اﻷونكتاد الثامن. |
Dans de nombreux cas, les disparités de revenus se sont aggravées et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a augmenté. | UN | فقد اتسعت الفوارق في الدخل في بلدان عديدة كما ارتفع فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Les disparités de croissance au sein de la région vont nettement se résorber en 2010. | UN | وستضيق التفاوتات في النمو بصورة ملحوظة في عام 2010. |
9. Pour ce qui est des disparités de salaire entre hommes et femmes, si le commerce n'est pas la cause des inégalités de revenus entre hommes et femmes, il peut amplifier ou, au contraire, réduire les disparités existantes. | UN | 9- وفيما يتعلق بالفجوة في الأجور بين الجنسين، ليست التجارة السبب في تباين الدخل بين الجنسين، لكنها قد تؤدي إلى زيادة أو خفض أوجه التفاوت القائم. |
Cette situation semble principalement imputable aux disparités de revenu résultant de l'absence de possibilités d'emploi, qui contribue à l'exode des zones rurales vers les villes. | UN | ويبدو أن حدوثها في الأساس يعزى إلى تباينات في الدخل ناتجة عن عدم توافر فرص للعمل، الأمر الذي يسهم بدوره في الهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى المدن. |
M. Thorne déplore par conséquent la lenteur du processus de recrutement, d'autant que le Tribunal a reçu les fonds nécessaires, et les disparités de compétence et de qualification entre des fonctionnaires recrutés au même niveau. | UN | ولهذا أعرب عن أسفه إزاء بطء إجراءات التوظيف، وخاصة وأن المحكمة كانت قد تلقت اﻷموال اللازمة، وإزاء أوجه تفاوت في الخبرة والمؤهلات القائمة بين الموظفين المعينين في نفس الرتبة. |
Il a pu constater ainsi des disparités de productivité entre la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et la Bibliothèque de l'ONUG. | UN | وأظهرت نتائج التحليلات تفاوتات في مستويات الإنتاجية بين مكتبة داغ همرشولد ومكتبة مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Les disparités de sexe en matière foncière sont liées aux cultures et aux pratiques. | UN | إن التفاوتات بين الجنسين في مجال ملكية الأرض مرتبطة بالثقافات والممارسات. |
Parmi les facteurs qui expliquent les disparités de croissance dans les pays en développement figure la compétence de la fonction publique. | UN | 36 - تمثل الكفاءة الإدارية الحكومية عاملا مهما لشرح فوارق النمو فيما بين البلدان النامية. |
Une méthode permettant désormais de suivre en permanence les disparités de salaires entre les femmes et les hommes a été mise au point. | UN | وابتُكر أسلوب يتيح حالياً المراقبة المستمرة لتفاوتات الأجور بين النساء والرجال. |
Les jeunes se heurtent aux problèmes de l'injustice et de l'exclusion découlant essentiellement des énormes disparités de revenu, de richesse et de pouvoir qui dominent le monde d'aujourd'hui. | UN | إن الشباب يواجه تحديات الجور والاستبعاد الناجمة أساسا عما هو سائد في عالم اليوم من تفاوتات فاحشة في الدخل والثروة والسلطة. |