"disponibles au niveau" - Traduction Français en Arabe

    • المتاحة على الصعيد
        
    • المتاحة على المستوى
        
    • متاحة على الصعيد
        
    • المتاحة في هذا المجال
        
    • المتاحة على مستوى
        
    Avec l’augmentation des ressources et des compétences disponibles au niveau national, l’assistance internationale peut être mieux ciblée pour appuyer et compléter les capacités nationales existantes. UN ومع زيادة الخبرات والموارد المتاحة على الصعيد الوطني، يمكن توجيه المساعدة الدولية بطريقة أفضل نحو دعم القدرات الوطنية القائمة وتكميلها.
    Le Comité a constaté que l'auteur n'avait pas soumis d'argument qui aurait pu justifier le non-épuisement des voies de recours disponibles au niveau national eu égard au cas de son frère décédé. UN كما لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم حجة تبرر عدم استنفاده سبل الانتصاف المتاحة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بوفاة أخيه.
    Il a exprimé sa préoccupation quant à l'augmentation constante des demandes de financement, due à l'accroissement des besoins d'assistance des victimes de la torture, par rapport à l'insuffisance des sources de financement disponibles au niveau mondial. UN وأعرب عن قلقه إزاء الارتفاع المستمر في طلبات التمويل الناتج عن زيادة احتياجات ضحايا التعذيب إلى المساعدة، في الوقت الذي لا تكفي فيه مصادر التمويل المتاحة على الصعيد العالمي.
    Le Fonds choisit de baser l'établissement des rapports sur les données effectives disponibles au niveau du pays plutôt que sur une auto-évaluation. UN 4 - واختار الصندوق أن يسند الإبلاغ إلى البيانات الفعلية المتاحة على المستوى القطري بدلا من إجراء تقييم ذاتي.
    Toutefois, il est rare que des informations sur le degré de disparité entre les salaires soient disponibles au niveau national. UN بيد أن المعلومات المتعلقة بدرجة تباين اﻷجر يغلب ألا تكون متاحة على الصعيد الوطني.
    En 2000-2001, le Fonds a poursuivi les activités entreprises pendant l'exercice biennal précédent pour améliorer la gestion des affaires publiques aux niveaux local, municipal et central de l'Autorité palestinienne, en tirant pleinement parti des compétences considérables disponibles au niveau local. UN 34 - وواصل الصندوق خلال الفترة 2000-2001 الأنشطة التي بدأها في فترة السنتين السابقة لتعزيز الحكم على كل من الصعيد المحلي والبلدي والمركزي للسلطة الفلسطينية، مستفيدا بصورة وافية من الدراية الفنية المحلية الكبيرة المتاحة في هذا المجال.
    A mesure que les mécanismes d'aide disponibles au niveau des pays se diversifient et se multiplient, le PNUD est de plus en plus appelé à aider les gouvernements à obtenir, contrôler et administrer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. UN ومع تنوع وتكاثر آليات المعونة المتاحة على الصعيد المحلي، تتزايد الطلبات على البرنامج الإنمائي لمساعدة الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا للأولويات الوطنية.
    Par conséquent, le groupe de travail cherchera à identifier et à analyser les ressources disponibles au niveau national, notamment celles obtenues dans le cadre de la coopération internationale. UN وبالتالي، سيناقش هذا الفريق كيفية تحديد وتحليل الموارد المتاحة على الصعيد الوطني، بما فيها الموارد المحصلة من التعاون الدولي.
    L'indépendance du coordonnateur de l'action humanitaire dans l'exercice de ses fonctions garantit une utilisation optimale des fonds disponibles au niveau du pays, conformément au cadre arrêté collectivement entre les partenaires. UN والاختصاص المستقل الذي يتمتع به منسق الشؤون الإنسانية يكفل الاستخدام الأمثل للأموال المتاحة على الصعيد القطري، وفقاً لإطار العمل المتفق عليه جماعياً فيما بين أصحاب المصلحة.
    L'indépendance du coordonnateur de l'action humanitaire dans l'exercice de ses fonctions garantit une utilisation optimale des fonds disponibles au niveau du pays, conformément au cadre arrêté collectivement entre les partenaires. UN والاختصاص المستقل الذي يتمتع به منسق الشؤون الإنسانية يكفل الاستخدام الأمثل للأموال المتاحة على الصعيد القطري، وفقاً لإطار العمل المتفق عليه جماعياً فيما بين أصحاب المصلحة.
    Ceci est dû à une sensibilisation accrue des dirigeants politiques aux problèmes de population, à une plus grande participation des pouvoirs publics et de la communauté à la conception et à l'application de mesures en matière de population - d'où une plus grande maîtrise de ces mesures - et à l'accroissement des compétences disponibles au niveau des pays pour mettre au point les programmes de population. UN ويعود ذلك إلى الوعي المتزايد بالمسائل السكانية لدى القيادات؛ والمشاركة الأكبر للحكومات والمجتمعات المحلية في رسم وتنفيذ الأنشطة السكانية ومن ثم تعزيز الملكية؛ وزيادة الخبرة المتاحة على الصعيد القطري لتنفيذ البرامج السكانية.
    Lien virtuel permanent entre les équipes d'appui et les institutions et organismes partenaires, le site Web donne une vue d'ensemble des ressources des SAT disponibles au niveau national, contribuant ainsi à assurer un peu plus la promotion du système. UN ويشكل هذا الموقع صلة فعلية دائمة بين أفرقة الدعم القطرية والوكالات والمنظمات الشريكة ويقدم لمحة عامة عن موارد الدعم التقني المتاحة على الصعيد القطري ﻷغراض تقديم هذا الدعم، فيسهم في زيادة تعزيز النظام.
    4. Création d'une base de données pour répertorier toutes les informations disponibles au niveau régional. Elle constituerait une référence de fond pour toutes les questions liées à la désertification et sur les méthodes de lutte contre ce phénomène dans cette région du monde. UN ٤- إنشاء قاعدة بيانات لتوثيق جميع البيانات المتاحة على الصعيد الاقليمي لتستخدم كمرجع أساسي لجميع المواضيع المتصلة بالتصحر الجفاف وأساليب مكافحتهما في هذه المنطقة من العالم.
    L'expérience acquise par ces organisations montre en effet que le fait d'entretenir des liens directs avec les fournisseurs favorise l'établissement de partenariats à long terme, incite ces derniers à transmettre les informations voulues en temps opportun et permet à l'organisation internationale de mieux comprendre quelles données sont disponibles au niveau national, aussi lacunaires soient-elles. UN وتبيِّن التجربة في هذه المنظمات أن الاتصال المباشر مع مقدِّمي البيانات يشجع على إقامة شراكات طويلة الأجل، مما يعزز من التزام مقدِّمي البيانات بتقديم المعلومات في حينها ويحسِّن فهم المنظمة الدولية للبيانات المتاحة على الصعيد القطري بما فيها من مواطن القوة والضعف.
    70. Il est de ce fait recommandé d'examiner sur une base commune les différentes compétences disponibles au niveau régional, l'existant et le potentiel à la fois technique, institutionnel et politique pour la mise en oeuvre du suivi du Plan décennal. UN 70- وبناء عليه، يوصى بأن يكون هناك أساس مشترك لدراسة مختلف الكفاءات المتاحة على الصعيد الإقليمي، أي الكفاءات التقنية والمؤسسية والسياسية الموجودة والمحتملة لمتابعة خطة السنوات العشر.
    55. Toutes les informations disponibles au niveau international provenant des bases de données, images satellites, rapports et documents pertinents pour l'évaluation mondiale de la dégradation des terres ont été réunies. UN 55- جُمعت المعلومات المتاحة على الصعيد الدولي بشأن جميع قواعد البيانات، وصور السواتل، والتقارير والوثائق ذات الصلة بتقييم تردي الأراضي على الصعيد العالمي.
    Des Parties proposent de mettre en place un processus permettant aux Parties d'une sous-région ou d'une région donnée d'harmoniser les informations disponibles au niveau national en vue de l'élaboration des PASR/PAR dans le cadre des mécanismes régionaux prévus, selon qu'il convient. UN ويرتئي بعض الأطراف استحداث عملية يمكن من خلالها للأطراف في منطقة فرعية أو في منطقة ما تنسيق المعلومات المتاحة على الصعيد الوطني من أجل إعداد برامج دون إقليمية وإقليمية، حسب الاقتضاء، في سياق الآليات الإقليمية المقبلة.
    Les ressources de base disponibles au niveau des pays servent à allouer de petits budgets à chaque organisme, ce qui laisse peu de ressources pour exécuter des programmes individuels et encore moins des programmes communs. UN والأموال الأساسية المتاحة على المستوى القطري موزعة على ميزانيات صغيرة بحسب المنظمة، فلا يبقى إلا القليل من الموارد لتنفيذ برامج فردية،وأقل من ذلك للبرامج المشتركة.
    Les ressources de base disponibles au niveau des pays servent à allouer de petits budgets à chaque organisme, ce qui laisse peu de ressources pour exécuter des programmes individuels et encore moins des programmes communs. UN والأموال الأساسية المتاحة على المستوى القطري موزعة على ميزانيات صغيرة بحسب المنظمة، فلا يبقى إلا القليل من الموارد لتنفيذ برامج فردية،وأقل من ذلك للبرامج المشتركة.
    Intégrer des informations statistiques au cadre spatial pour que des informations détaillées soient disponibles au niveau local à des fins de planification du développement UN دمج المعلومات الإحصائية مع الإطار المكاني بحيث تصبح المعلومات التفصيلية متاحة على الصعيد المحلي لأغراض التخطيط الإنمائي
    Durant la période 1998-1999, le Fonds a poursuivi les activités qu'il avait entreprises pendant l'exercice biennal précédent en vue d'améliorer la gestion des affaires publiques aux niveaux local, municipal et central de l'Autorité palestinienne, en tirant pleinement parti des très grandes compétences disponibles au niveau local. UN 31 - وواصل الصندوق خلال الفترة 1998-1999 الأنشطه التي بدأت في فترة السنتين السابقة لتعزيز الحكم على المستويات المحلية والبلدية والمركزية للسلطة الفلسطينية، مستفيدا من الدراية الفنية المحلية الكبيرة المتاحة في هذا المجال.
    Il était également préoccupé par l'insuffisance des ressources humaines et financières disponibles au niveau local pour aider les familles. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء الموارد البشرية والمالية المحدودة المتاحة على مستوى المجتمعات المحلية لتقديم المساعدة إلى الأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus