"disponibles dans le" - Traduction Français en Arabe

    • المتاحة في
        
    • ما يتاح من
        
    • المتوافرة في
        
    • يتوافر تجارياً الآن
        
    • تُباع المكونات في السوق
        
    • المتاحة ضمن الميزانية
        
    La toxicomanie en Pologne s'est développée sur la base des matières premières disponibles dans le pays, principalement la paille de pavot dont on extrait l'héroïne. UN كان أساس تطور إدمان المخدرات في بولندا المواد الخام المتاحة في البلد، وبخاصة قش الخشخاش الذي يستخرج منه الهيروين.
    Les organisations ont dû faire appel aux fonds disponibles dans le cadre de leurs programmes nationaux pour pourvoir à leurs activités. UN واضطرت المنظمتان الى الاستعانة باﻷموال المتاحة في إطار برامجها القطرية لتغطية أنشطتها.
    Le Mécanisme mondial a chargé en l'occurrence l'organisation CAB International (CABI) de l'aider à extraire, intégrer et normaliser les données disponibles dans le système PRAIS. UN ولهذا الغرض، تعاقدت الآلية العالمية مع المركز الدولي للزراعة والعلوم البيولوجية من أجل تسهيل استخراج البيانات المتاحة في نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ ودمجها وتوحيدها.
    24. Il faudrait concevoir des mécanismes institutionnels appropriés afin d'instaurer un processus représentatif pour la formulation d'une stratégie, en faisant appel à toutes les compétences disponibles dans le pays en matière d'alimentation et de nutrition. UN وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان عملية ذات صبغة تمثيلية تتبع في صياغة استراتيجية ما، بالاعتماد على كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية.
    24. Il faudrait concevoir des mécanismes institutionnels appropriés pour assurer un processus représentatif tendant à la formulation d'une stratégie, en faisant appel à toutes les compétences disponibles dans le pays en matière d'alimentation et de nutrition. UN 24- وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان عملية ذات صبغة تمثيلية تتبع في صياغة استراتيجية، بالاعتماد على كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية.
    On installe actuellement des outils de communication améliorés qui compléteront les moyens actuellement disponibles dans le SIG. UN وقد جرى تركيب أدوات محسنة للإبلاغ ستكمل وظيفة الإبلاغ المتوافرة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Un certain nombre de systèmes antisalissure de remplacement sans étain sont disponibles dans le commerce (acrylate de cuivre, autres systèmes à base de cuivre avec ou sans renforçateurs, produits non adhésifs exempts de biocides). UN يتوافر تجارياً الآن عدد من بدائل نظم منع القاذورات الخالية من القصدير (اكريليت النحاس، وغير ذلك من النظم النحاسية المزودة بمعزز أو بدونه والمنتجات الخالية من المبيدات البيولوجية غير اللاصقة.
    Tous les composants pouvaient être < < improvisés > > , y compris le détonateur, mais ils étaient aussi parfois disponibles dans le commerce et produits en grandes séries. UN وبالإمكان ارتجال صنع جميع المكونات، بما فيها الصمامات، وإن كان في بعض الأحيان تُباع المكونات في السوق التجارية وتُنتج صناعياً.
    Les capacités du Groupe et les compétences disponibles dans le système des Nations Unies se complètent. UN وتكمل قدرات هذه الوحدة الخبرات المتاحة في منظومة الأمم المتحدة.
    Des outils améliorés de communication de l'information financière qui compléteront les moyens actuels disponibles dans le SIG ont été installés. UN وقد تم وضع أدوات لتحسين الإبلاغ وستكون بمثابة تكملة لوظيفة الإبلاغ المتاحة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Des outils améliorés de communication de l'information financière qui compléteront les moyens actuels disponibles dans le SIG ont été installés. UN وقد تم وضع أدوات لتحسين الإبلاغ وستكون بمثابة تكملة لوظيفة الإبلاغ المتاحة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    On installe actuellement des outils de communication améliorés qui compléteront les moyens actuellement disponibles dans le SIG. UN وجار اﻵن إدخال أدوات محسنة لﻹبلاغ ستكمل وظيفة اﻹبلاغ المتاحة في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    De promouvoir l'utilisation des informations statistiques disponibles dans le domaine de l'accès aux services sociaux, à la santé, à l'éducation et au logement; UN التشجيع على استخدام البيانات الإحصائية المتاحة في مجالات تلقي الخدمات الاجتماعية والصحة والتعليم والسكن؛
    Il s'ensuit que les ressources disponibles dans le fonds de réserve seront considérablement réduites pendant les trois premiers mois de l'exercice en cours. UN ونتيجة لذلك، فإن الموارد المتاحة في صندوق الطوارئ ستنخفض إلى حد كبير في الأشهر الثلاثة الأولى من فترة السنتين الحالية.
    Acquisition de données techniques relatives à l'utilisation à des fins spatiales de composants et de techniques disponibles dans le commerce F. Ohsumi UN الحصول على بيانات تقنية عن استخدام القطع والتكنولوجيا المتاحة في السوق التجارية في التطبيقات الفضائية
    Il s'est déclaré profondément préoccupé par l'insuffisance des ressources disponibles dans le fonds d'affectation spéciale destiné à financer ses activités extrabudgétaires. UN وأعربت عن بالغ قلقها لعدم كفاية الموارد المتاحة في الصناديق الاستئمانية المخصصة لتمويل أنشطتها الخارجة عن الميزانية.
    24. Il faudrait concevoir des mécanismes institutionnels appropriés pour assurer un processus représentatif tendant à la formulation d'une stratégie, en faisant appel à toutes les compétences disponibles dans le pays en matière d'alimentation et de nutrition. UN 24- وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان عملية ذات صبغة تمثيلية تتبع في صياغة استراتيجية، بالاعتماد على كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية.
    24. Il faudrait concevoir des mécanismes institutionnels appropriés pour assurer un processus représentatif tendant à la formulation d'une stratégie, en faisant appel à toutes les compétences disponibles dans le pays en matière d'alimentation et de nutrition. UN 24- وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان اتباع عملية ذات صبغة تمثيلية في صياغة استراتيجية، تستند إلى كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية.
    24. Il faudrait concevoir des mécanismes institutionnels appropriés pour assurer un processus représentatif tendant à la formulation d'une stratégie, en faisant appel à toutes les compétences disponibles dans le pays en matière d'alimentation et de nutrition. UN 24- وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان اتباع عملية ذات صبغة تمثيلية في صياغة استراتيجية، تستند إلى كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية.
    i) Faire en sorte qu'elle soit en accord avec les capacités disponibles dans le domaine des achats; UN ' 1` المواءمة بين ممارسة تفويض صلاحيات الشراء والقدرات المتوافرة في مجال المشتريات؛
    Un certain nombre de systèmes antisalissure de remplacement sans étain sont disponibles dans le commerce (acrylate de cuivre, autres systèmes à base de cuivre avec ou sans renforçateurs, produits non adhésifs exempts de biocides). UN يتوافر تجارياً الآن عدد من بدائل نظم منع القاذورات الخالية من القصدير (اكريليت النحاس، وغير ذلك من النظم النحاسية المزودة بمعزز أو بدونه والمنتجات الخالية من المبيدات البيولوجية غير اللاصقة.
    Tous les composants pouvaient être < < improvisés > > , y compris le détonateur, mais ils étaient aussi parfois disponibles dans le commerce et produits en grandes séries. UN وبالإمكان ارتجال صنع جميع المكونات، بما فيها الصمامات، وإن كان في بعض الأحيان تُباع المكونات في السوق التجارية وتُنتج صناعياً.
    III. Ressources disponibles dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009 UN ثالثا - الموارد المتاحة ضمن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus