"disposait" - Traduction Français en Arabe

    • لديه
        
    • كان لدى
        
    • يكن لدى
        
    • تمتلك
        
    • وكان لدى
        
    • كانت متاحة
        
    • يوجد لدى
        
    • أتيح
        
    • يمتلك
        
    • كان لديها
        
    • كان معروضا
        
    • كانت تنص
        
    • وكان معروضا
        
    • تكن لدى
        
    • يكن لديها
        
    Comme à l'accoutumée, le Fonds aurait souhaité pouvoir financer d'autres domaines d'activité, mais il ne disposait pas de ressources suffisantes. UN وكان الصندوق يود لو أنه كان لديه مزيد من الموارد لتكريسها في مجالات أخرى، ولكن هذه الموارد ليست متوفرة لسوء الحظ.
    Comme à l'accoutumée, le Fonds aurait souhaité pouvoir financer d'autres domaines d'activité, mais il ne disposait pas de ressources suffisantes. UN وكان الصندوق يود لو أنه كان لديه مزيد من الموارد لتكريسها في مجالات أخرى، ولكن هذه الموارد ليست متوفرة لسوء الحظ.
    La Mission disposait initialement de 6 types de liaison différents dont l'entretien nécessitait une formation et un savoir adaptés. UN كان لدى البعثة أصلا 6 أنواع مختلفة من الوصلات تتطلب صيانة كل منها تدريبا وقاعدة معرفة مختلفين.
    L'Iraq affirme de son côté que le Gouvernement iraquien ne disposait d'aucun réseau constitué de dissimulation. UN غير أن العراق يؤكد أنه لم يكن لدى حكومة العراق أي آلية منظمة ﻹخفاء اﻷصناف المحظورة.
    Au début des années 90, le Bélarus disposait d'une armée comptant près de 250 000 hommes. UN وفي بداية التسعينات، كانت بيلاروس تمتلك جيشاً قوامه حوالي 000 250 رجل.
    Au moment de livrer cette information, le Guatemala disposait de 40 interprètes de langue maya, nombre qui augmenterait progressivement. UN وكان لدى غواتيمالا عندئذ 40 مترجماً شفوياً من شعب المايا، وسيزيد عددهم تدريجياً.
    Je voudrais rappeler que l'année dernière la Commission disposait d'un total de 26 séances, dont 23 seulement ont été utilisées. UN وأود أن أذكر بأنه خلال الدورة الماضية، عقدت اللجنة الأولى 23 جلسة من مجموع 26 جلسة كانت متاحة لها.
    Elle a, entre autres, souligné qu'elle ne disposait pas des ressources en experts pour effectuer utilement un déplacement à Sarajevo. UN وأشار في جملة أمور إلى أن ليس لديه العدد الكافي من الخبراء لكي يكون الانتقال إلى سراييفو مجديا.
    Le Consortium souhaitait luimême poursuivre les travaux et disposait des matériaux nécessaires pour ce faire. UN وكان الكونسورتيوم نفسه راغباً في مواصلة العمل وكانت لديه الأدوات اللازمة لذلك.
    Il leur a été répondu que le coordonnateur résident en tant que tel ne disposait pas de budget pour appuyer les tâches et fonctions associées à son poste. UN وردا على هذا السؤال، جرى توضيح أن المنسق المقيم، بصفته هذه، ليس لديه ميزانية لدعم وظائف ومهام الوظيفة.
    D'après l'Institut, ces problèmes pourraient être réglés s'il disposait d'un fonctionnaire des finances. UN ومن رأي المعهد أنه يمكن معالجة هذه المشاكل من خلال تعيين موظف مالي لديه.
    Pendant la période à l'examen, le Centre régional disposait d'une équipe de neuf personnes financée au moyen de ressources extrabudgétaires. UN 53 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان لدى المركز الإقليمي تسعة موظفين تمول تكاليفهم من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    En 1997, le Fonds disposait de 284,9 milliards de won. UN وفي عام 1997 كان لدى الصندوق 284.9 مليار ون.
    En même temps, le volume des services d'appui aux projets a dépassé le précédent record de 1990 lorsque l'ONUDI disposait de deux fois plus de personnel. UN وفي الوقت نفسه، تجاوز حجم خدمات المشاريع الرقم القياسي السابق المسجّل عام 1990 عندما كان لدى اليونيدو ضعف عدد الموظفين.
    Selon lui, le ministère public ne disposait que d'un témoin dont la déposition non corroborée a été cependant retenue par le juge. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لم يكن لدى الادعاء إلا شاهد واحد أدلى بشهادة غير مدّعمة بالأدلة لكن القاضي صدّقه.
    Il n'était pas possible de donner des cours dans différentes langues car le secrétariat ne disposait pas des capacités nécessaires. UN ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك.
    Le juge disposait alors de cinq jours pour demander au procureur de clore le dossier judiciaire, ce qui n'a pas non plus été fait. UN وكان لدى القاضي عندئذ مهلة خمسة أيام ليأمر وكيل النيابة بإغلاق ملف القضية، وهو ما لم يحدث أيضاً.
    La délégation s'est dite prête à recevoir les informations dont disposait éventuellement l'ambassade de Lituanie en Pologne afin de traiter ce problème de manière appropriée. UN وقال الوفد إنه يود الحصول على تلك المعلومات إن كانت متاحة لسفارة ليتوانيا في بولندا، بحيث يتسنى له معالجة المسألة على النحو المناسب.
    L'Organisation ne disposait d'aucun système officiel permettant de récompenser les linguistes qui avaient développé des compétences techniques dans certains domaines. UN وأضاف أنه لا يوجد لدى المنظمة نظام لمكافأة اللغويين الذين طوروا درايتهم الفنية في مجالات معينة من مجالات التكنولوجيا.
    Je signalerai à cet égard que, l'année dernière, sur les 30 séances dont la Commission disposait, elle en a utilisé 23. UN وأود هنا أن أشير إلى أنه أتيح للجنة في العام الماضي إجمالي 30 جلسة، استخدمت منها 23 جلسة.
    En outre, l'auteur disposait d'importants moyens économiques lui permettant de quitter le pays à tout moment. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحب البلاغ يمتلك الموارد المالية اللازمة لكي يغادر البلد في أي وقت.
    Il lui a été répondu que le Service disposait de 10 postes. UN وردا على ذلك، أبُلغت اللجنة بأن دائرة المراسم والاتصال كان لديها 10 وظائف مكرسة لهذا الغرض.
    2. En outre, la Commission disposait pour information des documents suivants : UN ٢ - وعلاوة على ذلك، كان معروضا على اللجنة، للعلم، التقريران التاليان:
    Cet amendement a abrogé l'article 12 de la Constitution de 1972, lequel disposait : UN وقد جب هذا التعديل المادة 12 من دستور عام 1972 التي كانت تنص على ما يلي:
    Elle disposait pour cela du projet d'ordre du jour provisoire et de documentation de la trente-neuvième session (E/CN.6/1994/L.14). UN وكان معروضا على اللجنة الوثيقة E/CN.6/1994/L.14 التي تضمنت مشروع جدول اﻷعمال المؤقت والوثائق للدورة التاسعة والثلاثين.
    Un mois après les élections, la majorité de la population adulte ne disposait d'à peu près aucune information sur la question ou ne s'y intéressait pas. UN وبعد شهر من الانتخابات، لم تكن لدى غالبية السكان البالغين أي معلومات في هذا الشأن، أو أنهم كانوا غير مهتمين بالمسألة.
    La MONUC a expliqué qu'elle ne disposait pas de personnel qualifié pour mener ces enquêtes à bien. UN وأوضحت البعثة أنه لم يكن لديها موظفون يتحلون بالمهارات اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus