"disposition relative" - Traduction Français en Arabe

    • الحكم المتعلق
        
    • حكم يتعلق
        
    • أحكام تتعلق
        
    • الحكم الخاص
        
    • أحكام بشأن
        
    • حكم بشأن
        
    • القواعد التنظيمية المتعلقة
        
    • حكم خاص
        
    • عليها حكم
        
    • أي مخصص
        
    • بالحكم الخاص
        
    • بالحكم المتعلق
        
    • أحكام للحد
        
    • البند الذي ينص
        
    • نص يتعلق
        
    La disposition relative à la coopération internationale, notamment sur le plan technologique, est essentielle. UN ويعتبر الحكم المتعلق بالتعاون الدولي، بما في ذلك التعاون التكنولوجي، حاسماً.
    Des dispositions devraient être prises pour tenir compte de la situation particulière de certaines d'entres elles, afin de compléter la disposition relative à la lex specialis dans le projet d'article 63. UN ودعا إلى وضع حكم يتعلق بالظروف الخاصة لمنظمات معيّنة، يكمل حكم قاعدة التخصيص الوارد في مشروع المادة 63.
    Il est également entendu que toute disposition relative aux droits fondamentaux des détenus devrait figurer dans le projet de Convention. UN ومن المفهوم، علاوة على ذلك، أن أية أحكام تتعلق بحقوق الانسان للمحتجزين ينبغي أن ترد في مشروع الاتفاقية.
    Plus tard, en 2004, la proposition du Gouvernement tendant à modifier la disposition relative à la citoyenneté n'avait pas obtenu la majorité des deux tiers au Parlement. UN ولاحقا، في عام 2004، لم تتمكن الحكومة من الحصول على دعم ثلثي أعضاء البرلمان لتعديل الحكم الخاص بالمواطنة.
    Par ailleurs, il n'existe aucune disposition relative aux interruptions de carrière ou au congé parental d'éducation. UN إلا أنه لا توجد أحكام بشأن حالات الانقطاع عن العمل أو القيام بإجازة لرعاية الطفل.
    Il n'existe aucune disposition relative au partage des avoirs confisqués du fait d'actions coordonnées des services de répression. UN وليس هناك أيضا حكم بشأن تقاسم الأصول المصادرة نتيجة للإجراءات التي تتخذها قوى إنفاذ القانون المنسقة.
    En revanche, on a fait observer que la disposition relative à la coercition devait s'appliquer principalement aux États tiers. UN وبالعكس من ذلك، أشير إلى أن الحكم المتعلق بالإكراه ينبغي أن يسري بالدرجة الأولى على الدول الثالثة.
    Avec l'introduction de la disposition relative à l'objection de conscience dans la loi relative à l'armée, l'interprétation de l'article 214 du Code pénal s'en trouve modifiée en conséquence. UN ومع إدخال الحكم المتعلق بالاستنكاف الضميري في قانون جيش يوغوسلافيا، أصبحت المادة ٢١٤ من القانون الجنائي تفسر وفقا لذلك.
    Il a été finalement décidé d'aborder la question dans la disposition relative aux mesures de protection. UN واتُخذ قرار في النهاية بتناول هذه المسألة في إطار الحكم المتعلق بتدابير الحماية.
    Le Traité du COMESA prévoit une disposition relative à la politique de concurrence au sein de la communauté, à laquelle adhèrent l'ensemble des membres. UN وينص بروتوكول كوميسا في المعاهدة على حكم يتعلق بسياسة مجتمعية للمنافسة ينضم إليها جميع الأعضاء.
    Toute disposition relative à la légitime défense figurant dans le projet d'articles doit être conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN فكل حكم يتعلق بالدفاع عن النفس في مشاريع المواد لا بد وأن يكون مطابقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Enfin, il n’est pas nécessaire d’inclure une disposition relative aux procédures pour invoquer une circonstance excluant l’illicéité car la pratique des relations interétatiques en la matière est souple et informelle. UN وأخيرا، ليس من الضرورة إدراج حكم يتعلق بإجراءات التحجج بظرف ينفي عدم المشروعية لأن ممارسة العلاقات بين الدول في هذا الميدان مرنة وغير نظامية.
    Il est également entendu que toute disposition relative aux droits fondamentaux des détenus devrait figurer dans le projet de Convention. UN ومن المفهوم، علاوة على ذلك، أن أية أحكام تتعلق بحقوق الانسان للمحتجزين ينبغي أن ترد في مشروع الاتفاقية.
    Il convient de signaler, en outre, que la Convention de Vienne de 1978 ne contient aucune disposition relative aux objections aux réserves. UN وجدير بالملاحظة كذلك أن اتفاقية فيينا لعام 1978 لا تتضمن أية أحكام تتعلق بالاعتراضات على التحفظات.
    Le deuxième Protocole facultatif, tel que le Pacte lui-même, ne prévoit aucune disposition relative à la dénonciation. En outre, l'article 1 stipule que chaque État partie doit prendre toutes les mesures nécessaires pour abolir la peine de mort dans sa juridiction. UN ولا يحتوي البروتوكول الاختياري الثاني، شأنه شأن العهد ذاته، على أي أحكام تتعلق بالانسحاب، كما أن المادة 1 تنص على أن تتخذ كل دولة طرف كافة التدابير اللازمة لإلغاء عقوبة الإعدام ضمن حدود ولايتها.
    Aussi, faut-il reconsidérer la disposition relative au retrait des plaintes. UN وقالت إنه ينبغي إعادة النظر في الحكم الخاص بالانسحاب.
    Toutefois, il n'existait dans aucun de ces pays de disposition relative à la négociation du plaidoyer ou à l'accord d'allègement de la peine. UN بيد أنه لا توجد أحكام بشأن المساومة القضائية أو اتفاقات تخفيف الأحكام في مجموعة الدول التي تأخذ بنظام القانون المدني.
    Les Pays-Bas déplorent l'absence dans ce projet d'une disposition relative à l'obligation de prévenir les dommages qui pourraient être causés dans des zones d'intérêt commun, c'est-à-dire dans des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وتأسف هولندا لغياب حكم بشأن الالتزام بمنع الإضرار بالمناطق المشاعة، من قبيل المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    2. Arrêté gouvernemental no 962 du 15 décembre 2000 sur la validation de la disposition relative à la comptabilisation et au contrôle des matières nucléaires par l'État UN 2 - القرار الحكومي رقم 962 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 " بشأن اعتماد القواعد التنظيمية المتعلقة بالنظام الحكومي لحصر المواد النووية والرقابة عليها " .
    2. Nécessité d’inclure dans le Protocole une disposition relative à la protection des migrants UN ٢ - الحاجة الى ادراج حكم خاص بالحماية في البروتوكول
    1 Pays en développement auxquels s'applique la disposition relative aux 15 % conformément au paragraphe 2 de la résolution 48/223 B de l'Assemblée générale. UN )١( البلدان النامية التي ينطبق عليها حكم اﻟ ١٥ في المائة الوارد في الفقرة ٢ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣ باء.
    xv) Les engagements ne comprennent pas de disposition relative aux indemnités de licenciement. UN `15 ' لا تشمل الخصوم أي مخصص للاستحقاقات الواجبة الدفع للموظفين عند إنهاء خدمتهم.
    [Les articles du présent Traité ne peuvent pas donner lieu à des réserves. Les dispositions de son Protocole ne peuvent pas donner lieu à des réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but du Traité.] Une délégation est d'avis, à ce stade, qu'il faudrait laisser ouvertes toutes les options possibles concernant la disposition relative aux réserves. UN ]لا تخضع مواد هذه المعاهدة للتحفظات، كما لا تخضع أحكام البروتوكول المرفق بهذه المعاهدة لتحفظات تتنافى مع موضوعه أو الغرض منه.[)١( )١( يرى أحد الوفود أن جميع الخيارات الممكنة فيما يتعلق بالحكم الخاص بالتحفظات ينبغي أن تبقى متاحة في هذه المرحلة.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale prend note de la disposition relative aux rapports du Secrétaire général ou des organes subsidiaires figurant au paragraphe 25? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالحكم المتعلق بتقارير اﻷمين العام أو اﻷجهزة الفرعية والوارد في الفقرة ٢٥؟
    Dans bon nombre de ces pays, on ne trouvait ni disposition relative aux conditions de travail minimales ni législation relative aux migrations. UN ولم تكن توجد في العديد من هذه البلدان أحكام للحد الأدنى من شروط العمل أو قوانين للمهاجرين().
    Le Conseil national électoral, après avoir approuvé la nouvelle Constitution, n'a pas mis en application la disposition relative au quota de 30 %. UN غير أن المجلس الوطني الانتخابي، بعد إقرار الدستور الجديد، لم يطبق البند الذي ينص على نسبة الـ 30 في المائة.
    Dans le cadre de l'adoption du projet de loi sur les violences faites aux femmes, une disposition relative à la discrimination, établie conformément aux articles 1 et 2 de la CEDEF, trône en bonne place. UN وفي عند إقرار مشروع القانون بشأن العنف ضد المرأة، أدرج فيه نص يتعلق بالتمييز ضد المرأة، تمت صياغته وفقا للمادتين 1 و 2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus