"dispositions des résolutions" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام القرارات
        
    • أحكام قرارات
        
    • أحكام القرارين
        
    • ﻷحكام القرارات
        
    • أحكام قراري
        
    • لأحكام قرارات
        
    • لأحكام قراري
        
    • لأحكام القرارين
        
    • متطلبات قرارات
        
    • بأحكام قرارات
        
    • المنصوص عليها في قراري
        
    • بالأحكام الواردة في قرارات
        
    • الشروط الواردة في قرارات
        
    • للقرارين
        
    • متطلبات القرارات ذات الصلة
        
    La section 3 du Règlement porte application des dispositions des résolutions concernant le gel des avoirs. UN تُـنفذ أحكام القرارات المتعلقة تدابير تجميد الأصول بموجب القسم 3 في من اللائحة.
    La Communauté sud-africaine pour la sécurité mène actuellement des enquêtes en application de certaines dispositions des résolutions susmentionnées mais ne peut en divulguer les résultats sous peine d'en compromettre l'issue. UN وتقوم الدوائر الأمنية في جنوب أفريقيا حاليا بتحقيقات في إطار بعض أحكام القرارات المشار إليها أعلاه، والتي لا يمكن الكشف عن محتوياتها من أجل عدم المساس بالتحقيقات.
    Elle manque toutefois d'expliquer que la République fédérative de Yougoslavie a mis en oeuvre toutes les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité concernant les sanctions. UN إلا أن القرار لا يوضح أن جمهورية يوغوسلافيا قد نفذت كل أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن الجزاءات.
    L'Union européenne tient de nouveau à affirmer que l'Iraq doit se conformer sans tarder à toutes les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن مرة أخرى أن على العراق أن يمتثل دون إبطاء لكل أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Par conséquent, aucune autorisation d'exportation ne saurait être délivrée en violation des dispositions des résolutions 1718 (2006) et 1874 (2009). UN ولهذا، لا يمكن إصدار تراخيص تصدير تنتهك أحكام القرارين 1718 و 1874.
    — Exploitation des bases de données appropriées conformément aux dispositions des résolutions pertinentes et fourniture de services consultatifs, sur la demande des États Membres. UN " ـ تشغيل قواعد البيانات المناسبة وفقا ﻷحكام القرارات ذات الصلة وتوفير الخدمات الاستشارية، إذا طلبتها الدول اﻷعضاء.
    2. Se félicite des progrès accomplis dans l’application des dispositions des résolutions 50/227 et 52/12 B de l’Assemblée générale; UN ٢ - يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ أحكام قراري الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧ و ٥٢/١٢ باء؛
    Tous les pays doivent nécessairement prendre les mesures nécessaires pour se conformer totalement aux dispositions des résolutions susmentionnées des Nations Unies. UN ويتعين على جميع البلدان اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية بغية الاستجابة الكاملة لأحكام قرارات مجلس الأمن الموضحة أعلاه.
    En outre, elle doit respecter les dispositions des résolutions de l'Assemblée concernant le BSCI, c'est-à-dire les résolutions 48/218 B et 54/244, ainsi que celles du bulletin du Secrétaire général ST/SGB/273, qui définissent ensemble son mandat. UN كما أن القسم يخضع لأحكام قراري الجمعية العامة المتعلقين بالمكتب، أي القرار 48/218 باء والقرار 54/244، وكذلك لأحكام نشرة الأمين العام ST/SGB/273 ، وهي الأحكام التي تشكل في مجملها ولاية المكتب.
    Le pays hôte ne peut donc pas être accusé de ne pas respecter les dispositions des résolutions pertinentes. UN والبلد المضيف لا يتجاهل تجاهلا تاما أحكام القرارات ذات الصلة.
    Elle déclare qu'elle ne coopérera avec eux que dans la mesure où ils respectent l'ensemble des dispositions des résolutions susmentionnées. UN ولكنها تود التصريح بأن تعاونها معهم رهن بالطريقة التي يمتثلون بها لجميع أحكام القرارات اﻵنفة الذكر.
    Montants engagés en vertu des dispositions des résolutions sur les dépenses imprévues et extraordinaires UN الالتزامات المعقودة بموجب أحكام القرارات المتعلقة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية
    De l’autre, il a systématiquement violé les dispositions des résolutions successives du Conseil de sécurité imposant des sanctions. UN ومن جهة أخرى، قامت، بشكل مستمر، بانتهاك أحكام قرارات مجلس الأمن المتعاقبة المتعلقة بالجزاءات.
    En tant que membre de l'Union européenne, l'Irlande applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité citées plus haut par l'intermédiaire d'instruments communs. UN تنفذ أيرلندا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة.
    En sa qualité d'État membre de l'Union européenne, l'Irlande applique les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU au moyen d'instruments communs. UN تنفذ أيرلندا، بصفتها دولةً عضواً في الاتحاد الأوروبي، أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة.
    Des lettres rappelant les dispositions des résolutions susmentionnées et proposant diverses mesures de nature à assurer une utilisation plus efficace des services de conférence ont été également adressées aux secrétaires de ces organes. UN ووجهت أيضا الى أمانات الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة رسائل توجز أحكام القرارين سالفي الذكر وتقترح الخطوات المختلفة الممكن اتخاذها لزيادة تحسين الانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات.
    Le Mouvement des pays non alignés attend avec intérêt le suivi des dispositions des résolutions 58/126 et 58/316. UN وتتطلع الحركة إلى متابعة أحكام القرارين 58/126 و 58/316.
    Le douzième exprime la résolution de l'Assemblée générale à poursuivre ses efforts afin d'amener Israël, puissance occupante, à se conformer aux dispositions des résolutions adoptées à la dixième session extraordinaire d'urgence. UN وفي الفقرة الثانية عشرة فإن الجمعية عاقدة العزم على اﻹصرار على قيام إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بالامتثال ﻷحكام القرارات المتخذة في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة.
    Cela étant, la Mission permanente a pris note des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité afin de prendre les mesures appropriées. UN بيد أن أحكام قراري مجلس اﻷمن قد دوﱢنت لاتخاذ اﻹجراءات المناسبة بشأنها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Tous les pays doivent nécessairement prendre les mesures nécessaires pour se conformer totalement aux dispositions des résolutions susmentionnées des Nations Unies. UN ويتعين على جميع البلدان اتخاذ كافة الإجراءات الضرورية بغية الاستجابة الكاملة لأحكام قرارات مجلس الأمن الموضحة أعلاه.
    Au paragraphe 14 dudit rapport, l'Assemblée générale est priée de noter que les dépenses supplémentaires de 74 300 dollars seraient soumises aux dispositions des résolutions 41/213 et 42/211 de l'Assemblée générale. UN وفي الفقرة 14 من ذاك التقرير، طُلب من الجمعية العامة أن تلاحظ أن الاحتياجات الإضافية البالغة 300 74 دولار ستكون خاضعة لأحكام قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211.
    La police veille à l'application des dispositions des résolutions. UN تعمل الشرطة على التأكد من عدم وجود خرق لأحكام القرارين.
    :: Missions de bons offices et consultations avec tous les gouvernements étrangers qui peuvent amener les milices libanaises et non libanaises opérant au Liban à aider à l'application par des moyens pacifiques des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الحكومات الأجنبية التي قد يكون لها نفوذ على الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية في لبنان من أجل المساعدة على تنفيذ متطلبات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالوسائل السلمية
    À l'heure actuelle, une frégate turque disposant de moyens aériens opère dans la région, comme suite aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي الوقت الحاضر، تعمل فرقاطة تركية مزودة بأصول جوية في المنطقة عملا بأحكام قرارات مجلس الأمن.
    J'ai l'honneur de me référer à ma lettre du 16 février 1999 concernant les contributions de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) aux rapports sur la situation au Kosovo, conformément aux dispositions des résolutions 1160 (1998) et 1203 (1998) du Conseil de sécurité. UN أشير إلى رسالتي المؤرخة ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٩ المتعلقة بمساهمات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اﻹبلاغ عن الحالة في كوسوفو عملا بالمتطلبات المنصوص عليها في قراري مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١٢٠٣ )١٩٩٨(.
    Remplacer la sixième phrase par : < < Il pourra ainsi, conformément aux dispositions des résolutions de l'Assemblée générale mentionnées plus haut, continuer à améliorer la qualité, la productivité, le respect des délais et le coût-efficacité des services relevant du programme. > > UN في الجملة السادسة، بعد عبارة " هذه المساعي " ، يدرج ما يلي: " رهنا بالأحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة المشار إليها أعلاه " .
    Pour dissiper l'inquiétude de la communauté internationale, il estime essentiel que l'Iran mette en œuvre avec sincérité toutes les dispositions des résolutions pertinentes de l'AIEA. UN وترى اليابان أن من الأساسي، لتبديد مشاعر القلق البالغ لدى المجتمع الدولي، أن تحقق إيران بصدق جميع الشروط الواردة في قرارات الوكالة ذات الصلة بالموضوع.
    Néanmoins, la pleine application des dispositions des résolutions 52/29 et 53/33 se heurtait à plusieurs problèmes. UN ومع ذلك، فقد تسببت بعض المشاكل في تأخر التنفيذ الكامل للقرارين 52/29 و 53/33.
    Une autre délégation a fait valoir la nécessité de veiller à ce que la collaboration avec les organisations non gouvernementales soit strictement conforme aux dispositions des résolutions de l'Assemblée générale sur la question. UN وأكد وفد آخر أن هناك حاجة إلى كفالة أن يكون التعاون مع المنظمات غير الحكومية متفقا تماما مع متطلبات القرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus