"dispositions du code de" - Traduction Français en Arabe

    • أحكام قانون
        
    • لأحكام قانون
        
    • أحكام مدونة
        
    • بأحكام قانون
        
    • الفصول من مجلة
        
    • أحكام قانوني
        
    • أحكام م
        
    • أحكام مجلة
        
    • منصوص عليه في قانون
        
    • قانون أصول
        
    • لمقتضيات قانون
        
    • مقتضيات قانون
        
    • الصلة من قانون
        
    En l'absence d'un traité applicable, l'extradition peut être accordée sur la base des dispositions du Code de procédure pénale. UN في حالة عدم وجود معاهدة معمول بها، يُمكن قبول تسليم المجرمين على أساس أحكام قانون المسطرة الجنائية.
    En outre, un certain nombre de lois, dont des dispositions du Code de procédure civile et du Code pénal, ont été modifiées. UN وإضافة إلى ذلك، عُدّل عدد من القوانين بما في ذلك أحكام قانون الإجراءات المدنية والقانون الجنائي.
    Le tribunal a déclaré que ces éléments avaient été obtenus d'une manière pleinement conforme à toutes les dispositions du Code de procédure pénale. UN وأفادت المحكمة بأن الحصول على هذه الأدلة جرى في ظل الامتثال الكامل لجميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    L'auteur de la communication soutient en outre que l'enquête réalisée n'était pas conforme aux dispositions du Code de procédure pénale. UN كما أن مقدم البلاغ يزعم بأن التحقيقات لم تجر وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Conformément à cette résolution, les preuves obtenues en violation des dispositions du Code de procédure pénale sont considérées comme nulles et non avenues. UN وينص القرار على أن الأدلة التي ترد انتهاكا لأحكام قانون الإجراءات الجزائية تعتبر غير مقبولة وغير صالحة.
    Les deux tiers des dispositions du Code de conduite régissant le cessez-le-feu renvoyaient au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN ويشير ثلثا أحكام مدونة السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار إلى القانون الإنساني الدولي وشواغل حقوق الإنسان.
    Veuillez exposer succinctement les dispositions du Code de procédure pénale relatives à l'entraide judiciaire en matière pénale. UN - يرجى تقديم بيان بأحكام قانون الإجراءات الجنائية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    Le tribunal a déclaré que ces éléments avaient été obtenus d'une manière pleinement conforme à toutes les dispositions du Code de procédure pénale. UN وأفادت المحكمة بأن الحصول على هذه الأدلة جرى في ظل الامتثال الكامل لجميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Le directeur de police local est appelé à cautionner le rapport et à procéder à une analyse de l'incident à la lumière des dispositions du Code de pratique. UN ويطلب من مدير الشرطة المحلي أن يوافق على التقرير وأن يقدم تقييما للحادثة على ضوء أحكام قانون الممارسة.
    Les dispositions du Code de la famille de la Fédération de Russie sont mises en place. UN ويجري تنفيذ أحكام قانون اﻷسرة في الاتحاد الروســي.
    Les civils employés par l'armée relèvent des dispositions du Code de la fonction publique visé plus haut. La loi précise les grades militaires et arrête les procédures de nomination des officiers de l'armée. UN أما المدنيون العاملون بالجيش فتسري عليهم أحكام قانون الخدمة المدنية الذي سبقت الإشارة إليه أعلاه.
    Cette loi donne aux femmes musulmanes davantage de droits qu'elles n'en auraient en vertu des dispositions du Code de procédure pénale. UN وهذا القانون يعطي المرأة المسلمة حقوقا أكثر مما يمكن أن تتيحه لها أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية.
    D'où la nécessité de modifier d'urgence plusieurs dispositions du Code de procédure pénale et d'abroger les lois et mesures d'exception en vigueur. UN ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛
    Veuillez préciser quels sont les droits respectifs des hommes et des femmes en ce qui concerne la transmission de leur nationalité à leurs enfants, en décrivant plus en détail les dispositions du Code de la nationalité sur cette question. UN ويرجى توضيح حقوق النساء والرجال في توريث جنسيتهم لأبنائهم من خلال مزيد من الشرح لأحكام قانون الجنسية.
    Les demandes d'entraide sont traitées conformément aux dispositions du Code de procédure autrichien. UN وتُلبى طلبات المساعدة وفقا لأحكام قانون الإجراءات النمساوية.
    La décision de l'administration de ne pas demander sa libération anticipée était légale et avait été prise conformément aux dispositions du Code de l'exécution des peines. UN وأن القرار الإداري بعدم طلب الإفراج عنه قبل الأوان قرار مشروع اتُخذ وفقاً لأحكام قانون تنفيذ العقوبات.
    Les extraditions se déroulent conformément aux dispositions du Code de procédure pénale et de la Convention européenne d'extradition de 1957. UN ويجري تنظيم إجراءات التسليم وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية والاتفاقية الأوروبية لتسليم المجرمين لعام 1957.
    Directives sur l'importation et l'exportation de sources radioactives conformément aux dispositions du Code de conduite. UN المبادئ التوجيهية المتعلقة باستيراد وتصدير المصادر المشعة المشار إليها في أحكام مدونة السلوك.
    Expliquer dans la population les dispositions du Code de la famille et du Code pénal; UN :: توعية السكان بأحكام قانون الأسرة والقانون الجنائي؛
    Modifications de certaines dispositions du Code de procédure pénale pour renforcer les garanties juridiques et judiciaires des suspects et autorisant ces derniers à obtenir l'assistance d'un avocat UN - المتعلقة بتنقيح بعض الفصول من مجلة الإجراءات الجزائية بما يعزز الضمانات القانونية والقضائية لفائدة المظنون فيه وتمكينه اختيارياً من حق إنابة محام لحضور معه لدى الباحث المناب.
    121. Il convient de mentionner que certaines dispositions du Code de procédure pénale et du Code pénal ont été modifiées de façon à inclure dans le Code les peines de travaux d'intérêt général, qui sont des travaux présentant une utilité sociale confiés au condamné conformément à des règles et des modalités déterminées, en remplacement des peines ordinaires (emprisonnement et amende). UN 121- كما تجدر الإشارة إلى تعديل بعض أحكام قانوني الإجراءات الجنائية والعقوبات بغرض تضمين عقوبات التشغيل الاجتماعي، والتي هي عبارة عن أعمال اجتماعية يكلف بها المحكوم عليه وفق ضوابط وإجراءات معينة، وذلك بدلاً عن العقوبات العادية (الحبس والغرامة).
    L'Assemblée nationale constituante examine actuellement un projet de loi portant modification de certaines dispositions du Code de procédure pénale et ajoutant au Code de nouvelles dispositions, dont le détail figure dans le tableau comparatif indiquant les changements proposés par rapport au texte de loi actuel (annexe 5). UN 58- نشير بداية إلى أنّ المجلس الوطني التأسيسي ينظر في مشروع قانون يتعلّق بتنقيح بعض أحكام م. إ. ج. وإضافة أحكام أخرى تجدونها بجدول المقارنة بين النصوص القانونية القائمة والتنقيحات والإضافات المقترحة بالمشروع (ملحق عدد 5).
    La garde à vue et la détention provisoire sont régies par les dispositions du Code de procédure pénale. UN 151- نظّمت أحكام مجلة الإجراءات الجزائية الاحتفاظ والإيقاف التحفظي.
    En cas d'échec, les dispositions du Code de la famille s'appliquent. UN وإذا استمر الخلاف يطبق ما هو منصوص عليه في قانون الأسرة.
    Outre la Constitution, il repose principalement sur le Code civil, qui est appliqué par les tribunaux conformément aux dispositions du Code de procédure civile. UN وإضافة إلى الدستور، يستند النظام القانوني لموزامبيق في المقام الأول إلى القانون المدني الذي تطبقه المحاكم وفقاً للإجراءات المكرسة في قانون أصول المحاكمات المدنية.
    Le jugement a été prononcé conformément aux dispositions du Code de procédure pénale alors en vigueur. UN وقد تم إصدار الحكم وفقاً لمقتضيات قانون الإجراءات الجنائية الذي كان معمولاً به آنذاك.
    8.3 Le calcul des revenus et des dépenses de la famille de l'auteur était fondé sur des pièces justificatives et n'enfreignait pas les dispositions du Code de procédure pénale. UN 8-3 وقد استند حساب دخل ونفقات أسرة صاحب البلاغ إلى أدلة مستندية، وهو لا يتعارض مع مقتضيات قانون الإجراءات الجنائية.
    Ce texte précisera les modalités d'application des dispositions du Code de procédure pénale. UN وسيتضمن هذا المشروع النصوص ذات الصلة من قانون الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus