"dissimule" - Traduction Français en Arabe

    • يخفي
        
    • إخفاء
        
    • تخفي
        
    • حجب
        
    • يحجب
        
    • أخفاه
        
    • أخفى
        
    • يتستر
        
    • اخفائه
        
    • تُخفين
        
    Toutefois, cette estimation dissimule des disparités importantes d'un pays à l'autre et à l'intérieur de chaque pays. UN غير أن هذا التقدير يخفي تفاوتات هامة بين البلدان وداخلها.
    Cette moyenne dissimule cependant de grandes disparités entre pays. UN لكن هذا المتوسط يخفي فوارق كبيرة بين البلدان الأفريقية.
    Les mesures prises pour veiller à ce que l'on ne dissimule pas les personnes handicapées sous prétexte du respect de la vie privée. UN التدابير المتخذة للحيلولة دون إخفاء الأشخاص ذوي الإعاقة تحت ذريعة حماية الخصوصية
    Cet exercice dissimule le fait que les États-Unis sont l'un des principaux fournisseurs de produits alimentaires et d'aide humanitaire à Cuba. UN تخفي هذه المناورة أن الولايات المتحدة هي مصدر رئيسي للغذاء والمعونة الإنسانية لكوبا.
    Il manque des trucs. Il dissimule ses sources. Open Subtitles هناك ثغرات هنا، ذلك الرجل يحاول حجب مصادره.
    Cette moyenne dissimule des différences considérables entre pays, les contributions étant comprises entre 4 et 410 dollars par million de dollars de PNB. UN وهذا المبلغ الدولاري المتوسط يحجب التباين الواسع فيما بين البلدان، الذي يتراوح من 4 دولارات إلى 410 دولارات.
    1. Quiconque manipule, dissimule, détruit ou modifie l'apparence d'un document ou d'une autre pièce après l'avoir présentée devant une autorité judiciaire est passible d'une amende de LS 100 à 300. UN 1- من تصرف بوثيقة أو بشيء آخر أو أخفاه أو اتلفه أو شوهه بعد إن أبرزه للقضاء عوقب بالغرامة من مائة ليرة إلى ثلاثمائة ليرة.
    1. Toute personne qui dissimule ou détruit une annonce, ou une partie d'une annonce, qui a été affichée en application d'une condamnation est passible d'une amende de LS 100. UN 1- من أخفى أو مزق ولو جزئياً إعلاناً علق تنفيذاً لحكم بالإدانة عوقب بالغرامة مائة ليرة.
    En outre, le grand intérêt porté dans l'ensemble au VIH/sida dissimule peut-être d'importantes variations au niveau régional. UN وقد يخفي التركيز العالي عموما بعض الاختلافات الإقليمية.
    Cette moyenne dissimule d'importants écarts. UN غير أن هذا المتوسط يخفي بعض الفوارق الكبيرة.
    Elles ont continué à révéler des lacunes dans les explications données du programme relatif aux armes biologiques ainsi que des indices selon lesquels l'Iraq dissimule des aspects importants de ce programme. UN وظلت عمليات التفتيش هذه تكشف النقاب عن وجود عيوب في اﻹفصاح عن برنامج اﻷسلحة البيولوجية وتقدم الدليل على أن العراق يخفي جوانب هامة من ذلك البرنامج.
    Depuis, la tendance à faire obstruction aux inspections de la Commission apparue ces derniers mois a accru les soupçons que le régime dissimule des éléments de ses programmes antérieurs. UN ومنذ ذلك الحين تكثف نمط العرقلة لتفتيشات اللجنة في الشهور اﻷخيرة ليثير الشك بأن النظام يخفي عناصر برامجه السابقة.
    C'est un bouclier qui dissimule le désir de suprématie de certains États. UN فهي درع يخفي وراءه رغبة بعض الدول في الهيمنة.
    Ces refus vont donc à l'encontre des efforts que déploie l'Iraq afin de convaincre les inspecteurs et le monde qu'il ne dissimule rien. UN لذلك فإن حالات الرفض هذه تتعارض مع جهود العــراق ﻹقنــاع المفتشين والعالم بأنه لا يخفي شيئا.
    Quiconque dissimule des biens terroristes, les soustrait à la juridiction du Royaume-Uni ou les confie à un prête-nom commet une infraction. UN وعلى سبيل المثال، من خلال إخفاء هذه الممتلكات عن أعين الولاية القضائية أو إبعادها أو تحويلها إلى أشخاص بأعينهم.
    Il espère qu'elle ne dissimule par une tentative d'imposer des restrictions encore plus importantes à la circulation des personnes dans le monde. UN وأعرب عن أمله في ألا يعمل المصطلح على إخفاء محاولة لفرض قيود مشددة على حركة الأشخاص حول العالم.
    Néanmoins, ce tableau d'ensemble dissimule des problèmes d'endettement de plus en plus lourd dans certains pays. UN 44 - وعلى الرغم من ذلك، فإن الصورة الإجمالية تخفي المشكلات المتزايدة للديون في بعض البلدان.
    Selon nos informations, l'Arménie dissimule 316 chars, 324 véhicules blindés et 322 systèmes d'artillerie dans les territoires occupés. UN وحسب معلوماتنا، تخفي أرمينيا في أراضينا المحتلة ما يصل عدده إلى 316 دبابة و 324 مركبة قتال مدرعة و 322 وحدة مدفعية.
    En tant qu'organisation regroupant de petits Etats insulaires, la CARICOM est consciente du risque que la perspective régionale ne dissimule les réalités individuelles de chaque pays. UN والاتحاد الكاريبي، باعتباره تجمعا لجزر صغيرة، يدرك الخطر المتمثل في احتمال حجب المنظور اﻹقليمي للواقع السائد في كل بلد على حدة.
    Cette moyenne dissimule des différences considérables entre pays, les contributions étant comprises entre 4 et 600 dollars par million de dollars de PNB. UN وهذا المبلغ الدولاري المتوسط يحجب تباينا واسعا في ما بين البلدان يتراوح بين 4 دولارات و 600 دولار لكل مليون دولار.
    Aux termes de l'article 183, " Quiconque enlève ou dissimule un nouveau—né, l'échange contre un autre ou en fausse la filiation est passible d'une peine allant jusqu'à 10 ans de prison " . UN ونصت المادة ٣٨١ على أن: " كل من خطف طفلاً حديث العهد بالولادة أو أخفاه أو أبدل به غيره، أو عزاه زوراً إلى غير والده أو والدته، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات.
    2. Quiconque, agissant en connaissance de cause, dissimule des objets utilisés ou destinés à être utilisés pour la commission du délit ou résultant de ce délit; UN 2 - من أخفى أشياء استعملت أو أعدت للاستعمال في ارتكاب الجريمة أو تحصلت منها وهو عالم بذلك.
    Néanmoins, aux yeux du Rapporteur spécial, ce type de formule décrit de manière plus exacte les réalités de l'occupation à la fin de l'année 2010 que la description apparemment plus neutre des faits nouveaux qui dissimule les structures mêmes de cette occupation, laquelle anéantit depuis quarante-trois ans les droits reconnus au peuple palestinien en vertu du droit international. UN بيد أن المقرر الخاص يرى أن هذه اللغة تصف واقع الاحتلال حتى نهاية عام 2010 وصفاً أدق من ذلك الوصف الذي يبدو أكثر حيادية للتطورات الوقائعية والذي يتستر على هياكل الاحتلال التي قوّضت الحقوق التي يكفلها القانون الدولي للشعب الفلسطيني على مدى 43 سنة.
    Jacob est la preuve qu'en se battant? on dissimule. Open Subtitles جايكوب اثبت انه اذا امكنك مكافحته يإمكانك اخفائه
    Donc, non seulement un rebut, mais un rebut lâche qui dissimule à quelqu'un son statut de rebut. Open Subtitles مما يعني انكِ لست فقط منبوذة بل وايضاً جبانة وتحاولين ان تُخفين نبذُكِ من شخص ما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus