C'est un sujet qui revêt une importance particulière pour les Etats nés de la dissolution d'Etats prédécesseurs. | UN | وقالت إن هذا الموضوع يتسم بأهمية قصوى للدول التي خرجت إلى حيز الوجود بعد انحلال دولها السلف. |
Tel pourrait être le cas, par exemple, à la suite de la dissolution d'un État en plusieurs nouveaux États. | UN | ويمكن أن ينشأ مثل هذا الوضع، مثلاً، عقب انحلال دولة ما إلى عدة دول جديدة. |
Ce qui distingue ce cas de celui de la dissolution d'un État est expliqué plus haut dans le commentaire des articles de la section 3. | UN | وقد أوضح في التعليق على الفرع 3 أعلاه الفرق بين هذه الحالة وحالة انحلال الدولة. |
Considérant l'avènement d'Etats successeurs résultant de la dissolution d'Etats, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خليفة نتيجة لحل بعض الدول، |
Selon l'auteur, le matériel informatique saisi était un élément essentiel du processus d'observation des élections entrepris par Initiatives civiles et les éléments de preuve obtenus à partir des données sauvegardées sur le matériel saisi avaient motivé par la suite la dissolution d'Initiatives civiles par décision de justice. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، كانت المعدات الحاسوبية المحرَّزة جزءاً أساسياً من مراقبة الجمعية للعملية الانتخابية، وقد اتخذت الأدلة التي حُصل عليها من المعلومات المخزنة في المعدات الحاسوبية المحرَّزة أساساً لحل الجمعية لاحقاً بموجب حكم قضائي. |
Considérant l'avénement d'États successeurs résultant de la dissolution d'États, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خَلَف نتيجة لانحلال بعض الدول، |
2. La dissolution d'un État entraîne la fin de sa personnalité juridique et affecte profondément le fonctionnement du droit international. | UN | ٢ - أن انحلال دولة ينهي شخصيتها القانونية ويمس في العمق سير القانون الدولي. |
Les règles pertinentes du droit international général relatif à la succession d'États en matière de traités qui sont applicables en cas de dissolution d'un État prédécesseur, stipulent en général que tous les États successeurs continuent d'être liés par les obligations contractées par l'État prédécesseur commun au titre des traités. | UN | بيد أن قواعد القانون الدولي العام ذات الصلة، المتعلقة بخلافة المعاهدات في حال انحلال دولة سلف، تتطلب من جميع الدول السلف عامة، الاستمرار في احترام الالتزامات التعاهدية للدولة التي كانت سلفهم المشترك. |
S'il y a dissolution d'un État, la situation se complique du fait que deux ou plusieurs États successeurs entrent en jeu et que la classe des individus susceptibles d'acquérir leur nationalité respective doit être définie séparément pour chacun de ces États. | UN | وفي حالة انحلال الدولة، تصبح الحالة أكثر تعقدا نظراً لخروج دولتين خلف أو أكثر إلى الوجود وأنه يتعين أن تحدد بصورة منفصلة فئة الأفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية كل دولة خلف على حدة. |
28. La section 3 comprend les articles 22 et 23 et s'applique au cas de dissolution d'un Etat, qu'il faut distinguer de celui de la séparation d'une partie ou de parties d'un territoire. | UN | 28 - ويتكون الفرع 3 من المادتين 22 و 23، وينطبق في حالة انحلال الدولة بخلاف حالة انفصال جزء أو أجزاء من الإقليم. |
En cas de dissolution d'un Etat fédéral, un critère spécifique représente un lien approprié, à savoir la nationalité de l'unité constitutive. | UN | ففي حالة انحلال الدول الاتحادية والتي تتشكل من وحدات مكونة لها يمثل معيار محدد الصلة الملائمة وهو جنسية الوحدة المكونة لها. |
Le projet d'articles devrait donc contenir une disposition précise reconnaissant la nationalité de l'entité constitutive comme critère général d'attribution de la nationalité dans le cas de dissolution d'une Fédération. | UN | ولذلك ينبغي أن تشتمل مشاريع المواد على حكم محدد يعترف بجنسية الوحدة المكونة بوصفه المعيار العام لمنح الجنسية في حالة انحلال الاتحاد. |
33. En cas de dissolution d'un Etat fédéral, le critère de la résidence habituelle devrait être un critère auxiliaire. | UN | ٣٣ - وقال وفي حالة انحلال الدولة الفيدراليــة ينبغي أن تخــدم اﻹقامـة الاعتياديــة كمعيار ثانوي. |
Considérant l'avénement d'États successeurs résultant de la dissolution d'États, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خَلَف نتيجة لحل بعض الدول، |
Considérant l'avènement d'Etats successeurs résultant de la dissolution d'Etats, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خَلَف نتيجة لحل بعض الدول، |
Considérant l'avènement d'Etats successeurs résultant de la dissolution d'Etats, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خَلَف نتيجة لحل بعض الدول، |
Le Comité constate que, selon l'auteur, le matériel informatique saisi était un élément essentiel du processus d'observation des élections entrepris par Initiatives civiles et les éléments de preuve obtenus à partir des données sauvegardées sur le matériel saisi ont motivé par la suite la dissolution d'Initiatives civiles par décision de justice. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعدات الحاسوبية المحرزة كانت جزءاً أساسياً من مراقبة الجمعية للعملية الانتخابية، على حد قول صاحب البلاغ، وأن الأدلة التي حُصل عليها من المعلومات المخزنة في المعدات الحاسوبية المحرزة اتخذت أساساً لحل الجمعية لاحقاً بموجب حكم قضائي(). |
Le Comité constate que, selon l'auteur, le matériel informatique saisi était un élément essentiel du processus d'observation des élections entrepris par Initiatives civiles et les éléments de preuve obtenus à partir des données sauvegardées sur le matériel saisi ont motivé par la suite la dissolution d'Initiatives civiles par décision de justice. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعدات الحاسوبية المحرزة كانت جزءاً أساسياً من مراقبة الجمعية للعملية الانتخابية، على حد قول صاحب البلاغ، وأن الأدلة التي حُصل عليها من المعلومات المخزنة في المعدات الحاسوبية المحرزة اتخذت أساساً لحل الجمعية لاحقاً بموجب حكم قضائي(). |
Considérant l'avènement d'États successeurs résultant de la dissolution d'États, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خَلَف نتيجة لانحلال بعض الدول، |
Considérant l'avènement d'États successeurs résultant de la dissolution d'États, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ظهور دول خَلَف نتيجة لانحلال بعض الدول، |
Le Canada s'est engagé à légiférer pour mettre fin à une inégalité manifeste qui affecte souvent les femmes et les enfants autochtones, à savoir que dans le cas de la dissolution d'un mariage ou d'une union de fait, les Autochtones vivant dans les réserves puissent jouir des mêmes droits et protections que les autres Canadiens ont actuellement. | UN | وتلتزم كندا بالتشريعات لوضع حد لتفاوت واضح غالباً ما يؤثر سلباً في المرأة والطفل من السكان الأصليين، وذلك لضمان أن السكان الأصليين في المحميات يحصلون، في حالة انفصام الرابطة الزوجية أو أية علاقة في إطار القانون العرفي، على نفس الحقوق والحماية التي يتمتع بها حالياً كل الكنديين الآخرين. |
Certaines confessions religieuses, à savoir le catholicisme romain, l'islam et le judaïsme disposent de tribunaux ou de procédures qui permettent de reconnaître ou d'accorder l'annulation ou la dissolution d'un mariage. | UN | وبعض الطوائف الدينية، وهي الكاثوليكية والإسلام واليهودية على وجه التحديد، لها محاكم أو إجراءات يمكن عن طريقها الاعتراف بإلغاء الزواج أو فسخه أو منح هذا الإلغاء أو الفسخ. |