"divers aspects des" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف جوانب
        
    • جوانب مختلفة من
        
    • جوانب شتى من
        
    • الجوانب المختلفة
        
    • بالجوانب المختلفة
        
    • شتى جوانب
        
    • بشتى جوانب
        
    • بجوانب متنوعة من
        
    • بجوانب مختلفة من
        
    • الجوانب التالية من
        
    • لمختلف جوانب
        
    • مختلف أوجه
        
    • مجالات مختارة في
        
    • يتصل بجوانب مختلفة في
        
    Les règles de l'organisation peuvent, expressément ou tacitement, régir divers aspects des questions examinées dans les deuxième à cinquième parties. UN ويمكن أن تنظم قواعد المنظمة، صراحة أو ضمناً، مختلف جوانب المسائل التي تتناولها الأبواب من الثاني إلى الخامس.
    Enfin, de nouveaux instruments couvrant divers aspects des droits de l'homme ont été adoptés et d'autres sont en cours d'élaboration. UN وأخيرا، جرى اعتماد صكوك جديدة تغطي مختلف جوانب حقوق الانسان، بينما يجري اﻵن إعداد مشاريع صكوك أخرى.
    En ce qui concerne les secours, la Mission a mis au point des arrangements susceptibles de donner une impulsion aux divers aspects des activités humanitaires en cours. UN وفيما يتعلق بمساعدات اﻹغاثة، وضعت البعثة ترتيبات يمكن أن تعزز مختلف جوانب اﻷنشطة اﻹنسانية الجارية.
    Dans bien des cas, ces services s'occupaient de divers aspects des politiques anticorruption. UN وقد عالجت هذه المكاتب في كثير من الحالات جوانب مختلفة من سياسات مكافحة الفساد.
    D'autres commissions ont abordé divers aspects des questions liées au logement et aux établissements humains pendant la période considérée. UN 50 - وعالجت لجان أخرى جوانب مختلفة من مسائل المأوى والمستوطنات البشرية خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Le rapport contribue beaucoup à aider les parties non consultatives à comprendre les divers aspects des activités entreprises par les parties consultatives qui intéressent le reste de la communauté internationale. UN ويقطع التقرير شوطا بعيدا صوب مساعدة اﻷطراف غير الاستشارية. على فهم مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷطراف الاسشارية والتي تهم بقية المجتمع الدولي.
    D'un point de vue pratique, des membres des institutions chargés d'appliquer la loi, et notamment des forces de police, reçoivent une formation portant sur divers aspects des droits fondamentaux des femmes. UN وعلى صعيد التشغيل، يتلقى أعضاء وكالات إنفاذ القانون، وبخاصة أعضاء الشرطة، تدريبا على مختلف جوانب حقوق الإنسان للمرأة.
    De l'utilisation d'approches multidisciplinaires pour l'examen des divers aspects des questions de commerce et de développement; UN :: استخدام النهج المتعددة التخصصات في معالجة مختلف جوانب قضايا التجارة والتنمية؛
    La Déclaration fournissait au PNUE des indications stratégiques supplémentaires sur la façon de traiter divers aspects des problèmes mondiaux d'environnement. UN وقد زوّد الإعلان برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرشاد استراتيجي إضافي لدى معالجة مختلف جوانب القضايا البيئية العالمية.
    L'élaboration des lois régissant les divers aspects des migrations internationales sera liée à l'adhésion de la Pologne à l'Union européenne. UN والتشريع الذي ينظم مختلف جوانب الهجرة الدولية سيراجع مرة أخرى مــن أجــل انضمام بولندا إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Cette loi apporte des améliorations importantes à divers aspects des arrangements qui permettent aux femmes d'accumuler des droits à pension. UN وأدخل هذا تحسينات كبيرة على مختلف جوانب الترتيبات التي تتيح للمرأة مراكمة حقوق معاشات تقاعدية.
    Ceux dont l'opposition aux divers aspects des politiques de libéralisation économique reste latente se comptent par millions. UN فالمعارضون المستترون للأثر المترتب على جوانب مختلفة من سياسات التحرر الاقتصادي يعدّون بالملايين.
    Je suis convaincu qu'ils apprendront beaucoup de leur présence parmi nous, et en particulier des exposés qui leur seront présentés concernant les divers aspects des travaux de la Conférence. UN وإني على يقين بأنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    Je suis convaincu qu'ils retireront beaucoup de leur passage ici, notamment des exposés qui leur seront faits sur les divers aspects des travaux de la Conférence. UN وأنا على يقين أنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    D'autres membres ont approuvé divers aspects des vues rapportées cidessus. UN وأعرب بعض الأعضاء الآخرين عن مواقفهم على جوانب شتى من الآراء الموصوفة أعلاه.
    Au cours des réunions du Comité préparatoire, les Etats Membres ont exprimé une vaste gamme d'idées, parfois divergentes sur les divers aspects des célébrations du cinquantième anniversaire. UN وخلال اجتماعات اللجنة التحضيرية أعربت الدول اﻷعضاء عن آراء بالغة التنوع بل متعارضة في بعض اﻷحيان بشأن الجوانب المختلفة للاحتفالات بالذكرى السنوية الخمسين.
    Au titre de cette question, la Commission a adopté quatre projets de résolution relatifs à divers aspects des travaux de l'UNRWA. UN واعتمدت اللجنة، في إطار هذا البند، أربعة مشاريع قرارات تتعلق بالجوانب المختلفة لعمل الأونروا.
    Ce programme devra inclure la formation des enseignants sur divers aspects des situations d'urgence; UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطة تقديم التدريب للمدرسين في شتى جوانب حالات الطوارئ؛
    La Quatrième Commission a adopté sept projets de résolution relatifs à divers aspects des travaux de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient; ils figurent au paragraphe 22 du rapport. UN وقد اعتمدت اللجنة الرابعة سبعة مشاريع قرارات تتعلق بشتى جوانب عمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، وترد في الفقرة 22 من التقرير.
    D'autres fonctions du PNUE se rapportent à divers aspects des questions sectorielles et intersectorielles évoquées dans Action 21. UN وتتصل وظائف برنامج الأمم المتحدة للبيئة الأخرى بجوانب متنوعة من القضايا القطاعية والمتعددة القطاعات المحددة في جدول أعمال القرن 21.
    Au titre de ce point, la Commission a adopté quatre projets de résolution relatifs à divers aspects des travaux de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN وفي إطار هذا البند، اعتمدت اللجنة أربعة مشاريع قرارات تتعلق بجوانب مختلفة من أعمال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    Suivant les instructions données par le Président du Tribunal dans sa lettre en date du 1er avril 2005, nous avons procédé, en sus de notre vérification des états financiers arrêtée au 31 décembre 2004, à un audit de divers aspects des procédures de gestion suivies par le Tribunal, en vue de déterminer : UN بناء على توجيهات رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار المبينة في رسالته المؤرخة 1 نيسان/أبريل 2005، قمنا بمراجعة الجوانب التالية من إجراءات التشغيل، بالإضافة إلى المراجعة التي أجريناها للبيانين الماليين في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004:
    Un soutien à l'élaboration d'indices portant sur les divers aspects des droits de l'homme serait nécessaire dans l'optique de l'utilisation d'outils de contrôle du respect de ces droits. UN ويُعتبر دعم عملية وضع مؤشرات لمختلف جوانب حقوق الإنسان عاملاً ضرورياً للاستفادة من أدوات رصد حقوق الإنسان.
    Cette étude étudiera les divers aspects des institutions de microfinancement, y compris les questions liées à la dynamique financière des microentreprises et aux différences entre le microfinancement et le financement commercial. UN وسوف تستكشف هذه الدراسة مختلف أوجه التمويل الصغير بما في ذلك القضايا المتصلة بالديناميات المالية للمشاريع الصغيرة وما يميز التمويل الصغير عن التمويل التجاري.
    a) Documentation à l'intention des organes délibérants. Rapports au Conseil du commerce et du développement sur divers aspects de la promotion des flux internationaux de technologie, notamment les technologies sans danger pour l'environnement, et à la Commission de la science et de la technologie au service du développement sur divers aspects des sciences et des techniques; UN )أ( وثائق الهيئات الدولية - تقارير إلى مجلس التجارة والتنمية عن مسائل مختارة تتصل بتعزيز التدفقات الدولية للتكنولوجيا، بما فيها التكنولوجيات السليمة بيئيا، وتقارير إلى اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية عن مجالات مختارة في العلم والتكنولوجيا؛
    Une réponse datée du 28 août 1999 a été reçue d’Israël; elle portait sur divers aspects des résolutions 52/57 à 52/63. Le texte en était le suivant : UN ٤ - وورد من إسرائيل رد مؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٩ يتصل بجوانب مختلفة في القرارات من ٥٣/٤٦ إلى ٥٣/٥٢، فيما يلي نصه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus