divers facteurs de perturbation y ont concouru, notamment l'action de la guérilla. | UN | وتتلاقى في حدوثها عوامل مختلفة مثيرة للقلق، منها سلوك رجال حرب العصابات. |
Cependant, divers facteurs ont créé de nouvelles conditions dans le monde qui, malheureusement, sont parfois contraires à certains des nobles principes sur lesquels repose le système des Nations Unies. | UN | لكن، عوامل مختلفة أفرزت مجموعة جديدة من الظروف العالمية التي تتناقض، للأسف، أحياناً مع بعض المبادئ النبيلة التي تأسست عليها منظومة الأمم المتحدة. |
La discrimination et l'inégalité entre la femmes et l'homme tiennent à divers facteurs et se manifestent par la mise à l'écart des femmes des organes de décision. | UN | إن التمييز وعدم المساواة بين الرجل والمرأة يرجعان الى عدة عوامل ويتضحان في استبعاد المرأة من أجهزة اتخاذ القرار. |
divers facteurs sont pris en compte lors de l'évaluation du récit de sa fuite par l'intéressée: | UN | ولدى تقييم رواية قصة الفرار، تؤخذ في الحسبان مختلف العوامل: |
La représentante a estimé que la raison principale était une combinaison de divers facteurs. | UN | واعتبرت الممثلة أن السبب الرئيسي يعود إلى تضافر عوامل شتى. |
Elle était attribuée à divers facteurs allant du manque de volonté politique au fait que des procédures étaient en cours dans d'autres juridictions. | UN | ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى. |
Toutefois, l'affaiblissement de ces divers facteurs en cours d'année a conduit à un redressement marqué en Europe centrale au second semestre de 1999 et à une amélioration plus modeste dans les États baltes. | UN | ومع ذلك، فإن تراجع هذه العوامل المختلفة خلال عام 1999 أدى إلى تحسن ملموس في وسط أوروبا في النصف الثاني من العام وإلى تحسن متوسط في دول البلطيق. |
Il s'agit de mesurer la contribution de divers facteurs à un résultat général donné sur le plan du développement. | UN | وينصبّ الاهتمام على تقييم مساهمات شتى العوامل في نتيجة إنمائية معينة. |
Les inégalités et les disparités liées à divers facteurs prédominants ralentissent les avancées vers la réalisation des objectifs. | UN | تتسبب أوجه عدم المساواة والتفاوت القائمة على عوامل مختلفة وشاملة في إبطاء التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف |
Cela est dû à divers facteurs communs à presque tous les pays. | UN | وترجع هذه الحالة الى عوامل مختلفة شائعة في جميع البلدان تقريبا. |
divers facteurs conduisent les personnes à devenir sans domicile fixe. | UN | وهناك عوامل مختلفة تحمل الشخص على أن يصبح بلا مقر إقامة ثابت. |
Ce report de date s'explique par divers facteurs exposés dans le présent rapport. | UN | وقد نتج التأخير عن عدة عوامل ترد في هذا التقرير. |
La nationalité des femmes dépend de divers facteurs tels que la naissance et le mariage. | UN | فجنسية المرأة تعتمد على عدة عوامل مثل المولد والزواج. |
Toutefois, divers facteurs influent de façon négative sur la situation des femmes en Ukraine. | UN | بيد أن ثمة عدة عوامل تؤثر سلبيا على حالة المرأة في أوكرانيا. |
Elle est donc un état, ou une condition, sans cesse perfectionné et toujours perfectible dont l'évolution dépend de divers facteurs politiques, sociaux, économiques et culturels. | UN | وهي على هذا النحو حالة أو وضع يمكن العمل دوما لاستكماله وتحسينه، ويتوقف مساره وتطوره على مختلف العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
3. Ce réexamen couvre divers facteurs externes et internes pour déterminer le niveau adéquat du Fonds de roulement de l'OMM. | UN | -3 ويشمل هذا الاستعراض مختلف العوامل الخارجية والداخلية عند تحديد المستوى المناسب لصندوق رأس المال العامل في المنظمة. |
En outre, il entre dans leur définition divers facteurs d’ordre technique, économique et social. | UN | وعلاوة على ذلك، يدخل في تحديد هذا التعريف عوامل شتى تقنية وسياسية واقتصادية واجتماعية وغيرها. |
L'augmentation du nombre d'allégations visant le personnel de maintien de la paix en 2009 peut s'expliquer par divers facteurs. | UN | 14 - ويمكن أن يعود ارتفاع عدد الادعاءات ضد أفراد عمليات حفظ السلام في عام 2009 إلى عدد من العوامل. |
Quel que soit le poids qu'on leur accorde, il est peu probable que ces divers facteurs auront tous disparu d'ici à 2012. | UN | وأيا كان وزن هذه العوامل المختلفة التي أسهمت في نشوب أزمة عام 2006 فمن غير المرجح أن تجري تسويتها بالكامل بحلول عام 2012. |
En soulevant ce problème, elle ne cherche pas à ouvrir un débat sur les divers facteurs économiques en jeu. | UN | وقالت إنها لا تسعى من خلال إثارتها للمسألة إلى فتح باب النقاش بشأن شتى العوامل الاقتصادية التي ينطوي عليها اﻷمر. |
Sans établir un pourcentage minimum ou maximum, la loi établit divers facteurs dont il faut tenir compte. | UN | ولا يحدد هذا القانون نسبة مئوية بحد أدنى أو أقصى، إلا أنه ينص على عوامل متنوعة يجب الأخذ بها في الحسبان. |
Ils sont défavorisés à plusieurs titres et courent plus le risque de rester en dehors du système éducatif en raison de divers facteurs dont : | UN | وهم يتعرضون لمصاعب متعددة ويرجّح غالباً بقاؤهم بدون تعليم بسبب مجموعة من العوامل بما في ذلك: |
Nous renforcerons l'action engagée aux niveaux national et multilatéral pour corriger les divers facteurs qui contribuent à ce problème. | UN | وسنكثف الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف من أجل التصدي لمختلف العوامل التي تسهم فيه. |
Du fait que les personnes morales peuvent être rattachées à plusieurs États, il faut établir un équilibre entre divers facteurs pour déterminer la " nationalité " d'une société. | UN | ونظرا ﻷنه يمكن أن يكون ﻷشخاص قانونيين صلات بدول عديدة، فإن إقرار المركز " الوطني " ﻹحدى الشركات ينطوي على موازنة لعوامل مختلفة. |
divers facteurs doivent cependant être pris en considération pour que cette coopération ait une portée concrète. | UN | وينبغي مع ذلك أن تراعى عوامل عدة من أجل أن يكون لهذا التعاون غاية ملموسة. |
L'objet de la grève est de concilier les intérêts légitimes du travail et ceux du capital et d'atteindre un équilibre entre les divers facteurs de production. | UN | إن الهدف من إضراب ما هو مواءمة حقوق العمال مع حقوق رأس المال وإقامة توازن بين مختلف عوامل الانتاج. |
Elle a indiqué que la loi n'établissait pas de critère de peine minimale; néanmoins, dans la pratique, les autorités tiennent compte de divers facteurs pour évaluer chaque cas dans son ensemble. | UN | وأشارت تنزانيا إلى أنَّه لا يُشترط حدٌّ أدنى للعقوبة بموجب قانون تسليم المجرمين؛ غير أنَّ المسؤولين يأخذون في حسبانهم في الممارسة العملية عوامل عديدة لتقييم كل حالة ككل. |
Lorsqu'ils reconnaissent les peuples autochtones, les États devraient tenir compte de divers facteurs, entre autres: | UN | وينبغي للدول لدى الاعتراف بالشعوب الأصلية أن تضع في اعتبارها طائفة من العوامل تشمل، على سبيل الذكر لا الحصر، ما يلي: |