"divers moyens" - Traduction Français en Arabe

    • النهج
        
    • وسائل مختلفة
        
    • مختلف الوسائل
        
    • وسائل شتى
        
    • مجموعة متنوعة من الوسائل
        
    • بوسائل شتى
        
    • الوسائل المختلفة
        
    • وسائل متنوعة
        
    • مختلف وسائل
        
    • عدة وسائل
        
    • بمختلف الوسائل
        
    • قنوات مختلفة
        
    • شتى وسائل
        
    • الطرق المختلفة
        
    • قنوات متنوعة
        
    les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif UN بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتـع الفعلـي
    les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif UN بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي
    les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif UN بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي
    les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif UN بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي
    les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif UN بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي
    QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME : QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS LES divers moyens QUI S'OFFRENT UN مسائل حقــوق اﻹنسان: مسائل حقــوق اﻹنســان، بما فيها النهج
    AUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS LES divers moyens QUI S'OFFRENT UN مسائل حقوق اﻹنسان، بما فيها النهج البديلة لتحسين
    QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME : QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS LES divers moyens QUI S'OFFRENT UN مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان، بما فيها النهج البديلة
    QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME : QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS LES divers moyens QUI S'OFFRENT UN مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان، بما فيها النهج البديلة
    QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME : QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS LES divers moyens QUI S'OFFRENT UN مسائل حقــوق اﻹنسان: مسائل حقــوق اﻹنســان، بما فيها النهج
    b) Questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens qui s'offrent de mieux assurer l'exercice UN مسائـل حقوق اﻹنسان، بما فيها النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    AUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS LES divers moyens QUI S'OFFRENT DE MIEUX ASSURER L'EXERCICE EFFECTIF DES DROITS UN مسائل حقوق الانسان: مسائل حقوق الانسان، بما في ذلك النهج البديلــة لتحسين التمتع الفعلــي بحقوق الانسـان
    RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS LES divers moyens QUI S'OFFRENT DE MIEUX ASSURER L'EXERCICE EFFECTIF UN مسائل حقوق اﻹنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين
    QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME : QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS LES divers moyens QUI S'OFFRENT DE MIEUX ASSURER L'EXERCICE EFFECTIF DES DROITS DE L'HOMME ET UN مسائل حقوق الانسان: مسائل حقوق اﻹنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الانسـان والحريات اﻷساسية
    QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME : QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS LES divers moyens QUI S'OFFRENT UN مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان، بما في ذلك النهج البديلة
    divers moyens et méthodes qui s'offrent, dans le système des UN النهج والطرق والوسائل البديلة التي يمكن اﻷخـذ بهـا داخـل
    QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME : QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME, Y COMPRIS LES divers moyens QUI S'OFFRENT UN مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان، بما فيها النهج البديلـة لتحسين التمتـع الفعلـــي بحقـــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    b) Questions relatives aux droits de l'homme, y compris les divers moyens de mieux assurer l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN مسائل حقوق الإنسان، بما فيها النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية
    En vue de sensibiliser l'opinion à cette question et d'alerter les jeunes sur la gravité de ces délits, les pouvoirs publics ont mis en œuvre divers moyens d'action. UN وتستخدم وسائل مختلفة للتأثير على الشباب، بهدف توجيه انتباههم إلى هذه المسألة وتنبيههم إلى مثل هذه الجرائم الخطيرة.
    Le Secrétariat a utilisé divers moyens pour retrouver autant de lauréats que possible, notamment en effectuant des recherches sur l'Internet et en demandant aux missions permanentes de l'aider dans ses recherches. UN وجرَّبت الأمانة العامة مختلف الوسائل لتحديد أماكن أكبر عدد ممكن من المرشحين، بما في ذلك البحث عن طريق شبكة الإنترنت والاتصال بالبعثات الدائمة للمساعدة في تحديد أماكن المرشحين.
    L'Assemblée nationale peut à son tour user de divers moyens pour contrôler l'action gouvernementale sans toutefois censurer le Gouvernement. UN ويجوز للجمعية الوطنية بدورها أن تستخدم وسائل شتى لمراقبة العمل الحكومي لكن بدون حق طرح الثقة بالحكومة.
    32. Les sociétés doivent envisager divers moyens novateurs de financement des projets dans les pays en développement. UN ٣٢ - يتعين حاليا على الشركات أن تنظر في مجموعة متنوعة من الوسائل الابتكارية لتمويل المشاريع في البلدان النامية.
    Au cours de ce sommet, nous avons pu approfondir un dialogue que nous maintenons depuis par divers moyens. UN وقد تمكنا أثناء مؤتمر القمة من تكثيف الحوار الذي كان مستمرا قبل ذلك بوسائل شتى.
    À mesure que l'utilisation de divers moyens de transport se généralise, les risques de pertes en vies humaines et de pertes matérielles dues à des accidents augmentent. UN وبينما يصبح استخدام الوسائل المختلفة للنقل أكثر شيوعا، تزداد إمكانية وقوع الخسائر البشرية والمادية الناجمة عن الحوادث.
    Les documents officiels disponibles montrent que, profitant de l'aubaine, le Gouvernement de la RSS d'Arménie s'employa à chasser d'Arménie, en recourant à divers moyens, un nombre d'Azerbaïdjanais de beaucoup supérieur à celui envisagé dans l'arrêté. UN فهناك وثائق رسمية تبين أن إدارة جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية حرصت على استغلال كل فرصة واستخدمت وسائل متنوعة ﻹبعاد أعداد من اﻷذربيجانيين من أرمينيا تزيد على ما توخاه القرار اﻷصلي.
    Il a également examiné divers moyens et méthodes pour obtenir l’exécution. UN ونظر أيضا في مختلف وسائل وسبل إنفاذ الامتثال.
    La campagne a été accueillie avec enthousiasme par les communautés locales et a bénéficié d'un appui politique, avec la définition de divers moyens d'atteindre son objectif. UN ووجدت الحملة حماسا جماهيريا ودعما سياسيا واستحدثت عدة وسائل وأساليب لتحقيق الهدف.
    Dans ce pays, l'UNICEF a fourni de grands efforts pour promouvoir l'éducation des filles en mettant en œuvre divers moyens. UN ففي ذلك البلد، بذلت اليونيسيف جهودا كبيرة لتعزيز تعليم فتيات الشعوب الأصلية بمختلف الوسائل.
    Elle peut être garantie par divers moyens, qu'il s'agisse de procédures consultatives ou de mécanismes parlementaires spéciaux, voire de certaines formes d'autonomie, s'il y a lieu. UN ويمكن كفالة المشاركة الفعالة عن طريق قنوات مختلفة تتراوح بين آليات استشارية وترتيبات برلمانية خاصة، بل يمكن أن تشمل أشكالاً من الاستقلال الذاتي حسبما يكون ذلك ملائماً.
    Il faut formuler un code de conduite pour l'autoroute de l'information afin d'empêcher la domination par une pensée unique, mais il faut conserver parallèlement les divers moyens traditionnels de communication. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى صياغة مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بطريق المعلومات السريع لمنع سيطرة وجهة نظر واحدة كما أن هناك في نفس الوقت حاجة إلى الحفاظ على شتى وسائل الاتصال التقليدية.
    Il y a donc lieu de commencer par examiner divers moyens d'empêcher l'apparition de restes explosifs des guerres. UN ومن ثم فإن هناك حاجة إلى مناقشة الطرق المختلفة لمنع مخلفات الحروب من المتفجرات من أن تحدث في أول الأمر.
    La politique envisagée modernisera les règles qui régissent actuellement l'accès aux documents de l'ONU qui ne sont pas publiés et les rendra plus accessibles en faisant appel à divers moyens de communication. UN وبناء على ذلك، ستؤدي هذه السياسة إلى تحديث القواعد الموجودة حاليا لإتاحة إمكانية الاطلاع على معلومات الأمم المتحدة غير المنشورة وتوسيع نطاق الوصول إليها من خلال قنوات متنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus