Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. | UN | ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
Rencontres avec les autorités civiles des deux parties à divers niveaux | UN | عقد اجتماعات مع السلطات المدنية للجانبين على مختلف المستويات |
Cependant, le nombre relatif de femmes occupant, à divers niveaux, des postes d'autorité dans les institutions politiques reste faible. | UN | غير أن عدد النساء اللاتي تشغلن مختلف المستويات الوظائف في السلطة في المؤسسات السياسية ما زال منخفضاً. |
La création de divers cadres généraux a elle aussi donné lieu à de nombreuses opérations de cartographie à divers niveaux. | UN | وقد تطلبت عملية وضع مختلف الأطر الشاملة هي الأخرى قدرا كبيرا من التخطيط على مستويات مختلفة. |
Des représentants des groupes ethniques, notamment des Hmongs, exercent des fonctions à divers niveaux de gouvernement. | UN | ويشغل ممثلون عن المجموعات الإثنية، بما في ذلك مجموعة همونغ، وظائف حكومية على مختلف مستويات الحكومة. |
Des efforts doivent être délibérément entrepris à divers niveaux, à l'échelle mondiale et nationale, pour assurer la promotion et la protection des droits de l'enfant. | UN | ويجب التعجيل بالجهود التي تبذل بشكل متعمد على شتى المستويات العالمية والوطنية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
Dans le cadre des relations intergouvernementales, des contacts réguliers sont maintenus à divers niveaux. | UN | وفي إطار العلاقات بين الدولتين، تجري لقاءات منتظمة على مختلف المستويات. |
Nous sommes d'avis que si l'on veut que cette coopération soit efficace, il faut assurer un dialogue et une coordination continus entre ces organes, et ce à divers niveaux. | UN | وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فلا بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات. |
L'application efficace de l'Agenda pour le développement appelle la création de mécanismes de suivi aux divers niveaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة. |
L'Ouganda a indiqué que des manuels de formation avaient été établis pour renforcer les capacités à divers niveaux de l'administration nationale. | UN | وأشارت أوغندا إلى أنها أعدت كتيبات تدريبية لبناء القدرات على مختلف المستويات الحكومية. |
Ils réglementent les comportements du personnel par une série de contrôles à divers niveaux. | UN | وهى تنظم سلوك الموظفين عن طريق سلسلة من الضوابط على مختلف المستويات. |
Les principaux problèmes constatés ont trait au manque de précision dans les attributions de chacun en la matière, et ce à divers niveaux. | UN | شملت المسائل المهمة عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات في أداء المهام المتصلة بالسلامة والأمن على مختلف المستويات. |
Dans ce but, il faudra s'assurer un vaste éventail de compétences techniques de la part des principales parties intéressées et mobiliser et analyser les connaissances disponibles à divers niveaux. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي ضم خبرة فنية واسعة من أصحاب المصلحة الرئيسيين وجمع المعارف على مختلف المستويات وتحليلها لكي يكتب النجاح للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية. |
La création de divers cadres généraux a elle aussi donné lieu à de nombreuses opérations de cartographie à divers niveaux. | UN | وقد تطلبت عملية وضع مختلف الأطر الشاملة هي الأخرى قدرا كبيرا من التخطيط على مستويات مختلفة. |
Ceci souligne l'importance des études de cohorte, dans lesquelles une seule population peut être subdivisée en groupes soumis à divers niveaux d'exposition. | UN | وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم فئة واحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع. |
Ceci souligne l'importance des études de cohorte, dans lesquelles une seule population peut être subdivisée en groupes soumis à divers niveaux d'exposition. | UN | وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم المجموعة الواحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع. |
Une politique visant à accroître le nombre de femmes aux divers niveaux de l'administration de l'enseignement primaire est actuellement appliquée. | UN | ويجري حاليا اتباع سياسة لزيادة عدد الموظفات في مختلف مستويات إدارة التعليم الابتدائي. |
On continue à exécuter sur une plus grande échelle des programmes d'éducation en matière de sexospécificité et de planification de la famille à divers niveaux scolaire. | UN | ويستمر تنفيذ التثقيف في قضايا الجنسين وتنظيم الأسرة على نطاق أوسع في شتى المستويات المدرسية. |
Sont absents également les cadres légaux, institutionnels et de politique générale qui favoriseraient et orienteraient les partenariats à divers niveaux. | UN | وثمة أيضا نقص في الأطر السياساتية والقانونية والمؤسسية اللازمة التي تعزز وتوجه فيها الشراكات على مختلف الأصعدة. |
:: Promouvoir la participation des femmes à des programmes d'éducation de divers niveaux. | UN | □ تشجيع مشاركة المرأة في المستويات المختلفة من التعليم. |
i) Contenu informationnel commun pour les évaluations à divers niveaux et conceptions communes des méthodes d'évaluation; | UN | ' 1` محتوى معلومات مشتَرك لأغراض التقييمات عند مستويات شتى إضافة إلى مقاربات مشتركة إزاء منهجيات التقييم؛ |
La formation à divers niveaux des nationaux fait partie intégrante de ces projets. | UN | وتدريب الوطنيين على مختلف الصعد جزأ لا يتجزأ من هذه المشاريع. |
Il rappelle les nombreuses initiatives prises à divers niveaux et particulièrement en Afrique pour faire face à la situation. | UN | وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع. |
Oxfam s'engage par conséquent auprès des Nations Unies à divers niveaux. | UN | ومن ثم، تعمل منظمة أوكسفام مع الأمم المتحدة على مستويات متعددة. |
La structure retenue permet d'obtenir les comptes ressources engrais à divers niveaux d'agrégation, en termes matériels et monétaires. | UN | ويتيح الهيكل المذكور أعلاه وضع حسابات عن موارد الأسمدة في شتى مستويات التجميع من الناحيتين المادية والنقدية. |
divers niveaux d'interaction peuvent être envisagés dans la seconde phrase du présent projet de principe, à savoir la notification, la consultation et la coopération. | UN | ويمكن النظر في مستويات متنوعة من التفاعل في الجملة الثانية من مشروع المبدأ، وتحديداً الإنذار والتشاور والتعاون. |
Dans le cadre de la révolution bolivarienne, 1 502 688 enfants et adolescents ont été incorporés dans les divers niveaux de l'enseignement de base. | UN | في إطار الثورة البوليفارية جرى إدماج 688 502 1 من الأطفال والمراهقين في مختلف مراحل نظام التعليم الأساسي. |
Cette option offre des possibilités scientifiquement crédibles d'implication des parties prenantes à divers niveaux. | UN | ويوفر هذا الخيار مصدراً يمكن الاطمئنان إليه من الناحية العلمية لإشراك الجهات صاحبة المصلحة بمختلف مستوياتها. |
Pourcentage de femmes professeurs à divers niveaux d'enseignement, République de Maurice, 2000 | UN | النسبة المئوية للمعلمات في مختلف المراحل التعليمية، جمهورية موريشيوس، عام 2000 |