"divers niveaux" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المستويات
        
    • مستويات مختلفة
        
    • مختلف مستويات
        
    • شتى المستويات
        
    • مختلف الأصعدة
        
    • المستويات المختلفة
        
    • مستويات شتى
        
    • مختلف الصعد
        
    • عدة مستويات
        
    • مستويات متعددة
        
    • شتى مستويات
        
    • مستويات متنوعة
        
    • مختلف مراحل
        
    • بمختلف مستوياتها
        
    • مختلف المراحل
        
    Veuillez expliquer les mécanismes qui garantissent la coordination, à divers niveaux, entre les différents organes. UN ويرجى تبيان الآليات المكلفة بضمان التنسيق على مختلف المستويات بين هذه الهيئات.
    Rencontres avec les autorités civiles des deux parties à divers niveaux UN عقد اجتماعات مع السلطات المدنية للجانبين على مختلف المستويات
    Cependant, le nombre relatif de femmes occupant, à divers niveaux, des postes d'autorité dans les institutions politiques reste faible. UN غير أن عدد النساء اللاتي تشغلن مختلف المستويات الوظائف في السلطة في المؤسسات السياسية ما زال منخفضاً.
    La création de divers cadres généraux a elle aussi donné lieu à de nombreuses opérations de cartographie à divers niveaux. UN وقد تطلبت عملية وضع مختلف الأطر الشاملة هي الأخرى قدرا كبيرا من التخطيط على مستويات مختلفة.
    Des représentants des groupes ethniques, notamment des Hmongs, exercent des fonctions à divers niveaux de gouvernement. UN ويشغل ممثلون عن المجموعات الإثنية، بما في ذلك مجموعة همونغ، وظائف حكومية على مختلف مستويات الحكومة.
    Des efforts doivent être délibérément entrepris à divers niveaux, à l'échelle mondiale et nationale, pour assurer la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN ويجب التعجيل بالجهود التي تبذل بشكل متعمد على شتى المستويات العالمية والوطنية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.
    Dans le cadre des relations intergouvernementales, des contacts réguliers sont maintenus à divers niveaux. UN وفي إطار العلاقات بين الدولتين، تجري لقاءات منتظمة على مختلف المستويات.
    Nous sommes d'avis que si l'on veut que cette coopération soit efficace, il faut assurer un dialogue et une coordination continus entre ces organes, et ce à divers niveaux. UN وفي رأينا، إذا أريد لهذا التعاون أن ينجح، فلا بد من ضمان الحوار والتنسيق المستمرين على مختلف المستويات بين هذه الهيئات.
    L'application efficace de l'Agenda pour le développement appelle la création de mécanismes de suivi aux divers niveaux de l'Organisation des Nations Unies. UN إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة.
    L'Ouganda a indiqué que des manuels de formation avaient été établis pour renforcer les capacités à divers niveaux de l'administration nationale. UN وأشارت أوغندا إلى أنها أعدت كتيبات تدريبية لبناء القدرات على مختلف المستويات الحكومية.
    Ils réglementent les comportements du personnel par une série de contrôles à divers niveaux. UN وهى تنظم سلوك الموظفين عن طريق سلسلة من الضوابط على مختلف المستويات.
    Les principaux problèmes constatés ont trait au manque de précision dans les attributions de chacun en la matière, et ce à divers niveaux. UN شملت المسائل المهمة عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات في أداء المهام المتصلة بالسلامة والأمن على مختلف المستويات.
    Dans ce but, il faudra s'assurer un vaste éventail de compétences techniques de la part des principales parties intéressées et mobiliser et analyser les connaissances disponibles à divers niveaux. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي ضم خبرة فنية واسعة من أصحاب المصلحة الرئيسيين وجمع المعارف على مختلف المستويات وتحليلها لكي يكتب النجاح للمؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية.
    La création de divers cadres généraux a elle aussi donné lieu à de nombreuses opérations de cartographie à divers niveaux. UN وقد تطلبت عملية وضع مختلف الأطر الشاملة هي الأخرى قدرا كبيرا من التخطيط على مستويات مختلفة.
    Ceci souligne l'importance des études de cohorte, dans lesquelles une seule population peut être subdivisée en groupes soumis à divers niveaux d'exposition. UN وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم فئة واحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع.
    Ceci souligne l'importance des études de cohorte, dans lesquelles une seule population peut être subdivisée en groupes soumis à divers niveaux d'exposition. UN وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم المجموعة الواحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع.
    Une politique visant à accroître le nombre de femmes aux divers niveaux de l'administration de l'enseignement primaire est actuellement appliquée. UN ويجري حاليا اتباع سياسة لزيادة عدد الموظفات في مختلف مستويات إدارة التعليم الابتدائي.
    On continue à exécuter sur une plus grande échelle des programmes d'éducation en matière de sexospécificité et de planification de la famille à divers niveaux scolaire. UN ويستمر تنفيذ التثقيف في قضايا الجنسين وتنظيم الأسرة على نطاق أوسع في شتى المستويات المدرسية.
    Sont absents également les cadres légaux, institutionnels et de politique générale qui favoriseraient et orienteraient les partenariats à divers niveaux. UN وثمة أيضا نقص في الأطر السياساتية والقانونية والمؤسسية اللازمة التي تعزز وتوجه فيها الشراكات على مختلف الأصعدة.
    :: Promouvoir la participation des femmes à des programmes d'éducation de divers niveaux. UN □ تشجيع مشاركة المرأة في المستويات المختلفة من التعليم.
    i) Contenu informationnel commun pour les évaluations à divers niveaux et conceptions communes des méthodes d'évaluation; UN ' 1` محتوى معلومات مشتَرك لأغراض التقييمات عند مستويات شتى إضافة إلى مقاربات مشتركة إزاء منهجيات التقييم؛
    La formation à divers niveaux des nationaux fait partie intégrante de ces projets. UN وتدريب الوطنيين على مختلف الصعد جزأ لا يتجزأ من هذه المشاريع.
    Il rappelle les nombreuses initiatives prises à divers niveaux et particulièrement en Afrique pour faire face à la situation. UN وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع.
    Oxfam s'engage par conséquent auprès des Nations Unies à divers niveaux. UN ومن ثم، تعمل منظمة أوكسفام مع الأمم المتحدة على مستويات متعددة.
    La structure retenue permet d'obtenir les comptes ressources engrais à divers niveaux d'agrégation, en termes matériels et monétaires. UN ويتيح الهيكل المذكور أعلاه وضع حسابات عن موارد الأسمدة في شتى مستويات التجميع من الناحيتين المادية والنقدية.
    divers niveaux d'interaction peuvent être envisagés dans la seconde phrase du présent projet de principe, à savoir la notification, la consultation et la coopération. UN ويمكن النظر في مستويات متنوعة من التفاعل في الجملة الثانية من مشروع المبدأ، وتحديداً الإنذار والتشاور والتعاون.
    Dans le cadre de la révolution bolivarienne, 1 502 688 enfants et adolescents ont été incorporés dans les divers niveaux de l'enseignement de base. UN في إطار الثورة البوليفارية جرى إدماج 688 502 1 من الأطفال والمراهقين في مختلف مراحل نظام التعليم الأساسي.
    Cette option offre des possibilités scientifiquement crédibles d'implication des parties prenantes à divers niveaux. UN ويوفر هذا الخيار مصدراً يمكن الاطمئنان إليه من الناحية العلمية لإشراك الجهات صاحبة المصلحة بمختلف مستوياتها.
    Pourcentage de femmes professeurs à divers niveaux d'enseignement, République de Maurice, 2000 UN النسبة المئوية للمعلمات في مختلف المراحل التعليمية، جمهورية موريشيوس، عام 2000

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more