"diverses entités du système" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف كيانات منظومة
        
    • مختلف أجزاء منظومة
        
    • مختلف كيانات المنظومة
        
    • مختلف هيئات منظومة
        
    • مختلف كيانات الأمم المتحدة
        
    Le présent rapport contient d'autres informations et observations reçues des États Membres et de diverses entités du système des Nations Unies. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات وتعليقات إضافية وردت من الدول ومن مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Un engagement soutenu et coordonné des diverses entités du système des Nations Unies est nécessaire. UN ومن الضروري أن تكون هناك مشاركة منسقة ودائمة من جانب مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    L'Administration se doit aussi d'expliquer en quoi la séparation entre les fonctions d'établissement des politiques et de gestion présente des avantages, étant donné qu'il est nécessaire d'assurer la cohérence et la coordination des travaux effectués par les diverses entités du système des Nations Unies dans ces domaines. UN وقالت إن الإدارة يجب أن تشرح أيضا فوائد الفصل بين مهام تحديد السياسات العامة والمهام الإدارية، وذلك على ضوء الحاجة إلى الاتساق والتنسيق بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه الأمور.
    Atteindre ces objectifs suppose que l'on renforce et revitalise diverses entités du système des Nations Unies, dont le Conseil lui-même, qui a fait l'objet de réformes successives mais n'a pas encore vraiment affermi son autorité. UN وإن تحقيق هذه الأهداف يتطلب تعزيز وإحياء مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المجلس، الذي تعرض لعمليات إصلاح متكررة، إلا أنه لم يحظ بعد بزيادة ملموسة في السلطة.
    À sa session de fond de 1994, le Conseil sera saisi des rapports du Secrétaire général contenant un aperçu général des activités pertinentes du système des Nations Unies ainsi que d'une évaluation à l'échelle du système de l'état de la coordination dans ses domaines de travail et des recommandations précises sur les questions de coordination adressées aux diverses entités du système des Nations Unies. UN وفي الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤، ستعرض على المجلس تقارير اﻷمين العام التي تتضمن رؤية اجمالية لﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة وتقييما عريضا على نطاق المنظومة لحالة تنسيق مجالات العمل تلك والتوصيات المحددة المتعلقة بالجوانب التنسيقية والموجهة الى مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    95. Plusieurs des personnes interrogées ont cité le tsunami qui a frappé le Japon en mars 2011 et la situation politique récente dans certains pays arabes comme étant des problématiques appelant une intervention importante et rapide de la part de diverses entités du système. UN 95- وذكر عدد من المستجوَبين موجة تسونامي التي ضربت اليابان في آذار/مارس 2011، والوضع السياسي الذي شهدته بعض البلدان العربية مؤخراً باعتبارهما مسألتين تتطلبان استجابة كبيرة وسريعة من مختلف كيانات المنظومة.
    ** Ce rapport a été présenté avec un retard de quelques jours, du fait des délais nécessaires pour recueillir les commentaires des diverses entités du système des Nations Unies. UN ** يعزى التأخر لعدة أيام في تقديم هذا التقرير إلى التأخر في الحصول على تعليقات مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    Ce principe est déjà mis en pratique par diverses entités du système des Nations Unies qui apportent une assistance concrète et des moyens de renforcement des capacités à bon nombre de pays qui pourraient difficilement obtenir de tels services par d'autres moyens. UN وتجري فعلا ممارسة ذلك المبدأ عن طريق مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة للمساعدة الملموسة وبناء القدرات في بلدان كثيرة لولا تلك المساعدة ما كانت تلك الخدمات متاحة بيسر.
    Depuis que les conclusions concertées 1997/2 ont été adoptées il y a moins d’un an, leur application en est toujours à son stade initial, diverses entités du système des Nations Unies ayant cependant quelque peu progressé à cet égard. UN ٤ - مع مرور أقل من سنة على اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢، لا يزال تنفيذ أحكامها في مرحلته اﻷولية، مع أن مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة قد أحرزت بعض التقدم بالتأكيد.
    À cet égard, les travaux du CAC, de la Commission de la condition de la femme, du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale complètent de façon essentielle ceux des organes directeurs respectifs de diverses entités du système des Nations Unies. UN والدور الذي تؤديه في هذا المجال لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنة مركز المرأة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة هو دور على جانب خاص من اﻷهمية بوصفه مكملا للدور الذي يؤديه كل من مجالس إدارة مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Je remercie aussi les diverses entités du système des Nations Unies qui œuvrent en Afrique centrale, en particulier les chefs des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, les bureaux régionaux, les équipes de pays et autres entités concernées, d'apporter leur appui et leur collaboration au BRENUAC. UN وأشكر مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في وسط أفريقيا، بما في ذلك رؤساء عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة، والمكاتب الإقليمية، والأفرقة القطرية والكيانات الأخرى المعنية، لدعمهم مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا وتعاونهم معه.
    Je remercie les diverses entités du système des Nations Unies qui œuvrent en Afrique centrale, en particulier les chefs des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, les bureaux régionaux, les équipes de pays et autres entités concernées, d'apporter leur appui et leur collaboration au BRENUAC. UN وأشكر مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في وسط أفريقيا، بما في ذلك رؤساء عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة، والمكاتب الإقليمية، والأفرقة القطرية والكيانات الأخرى المعنية، لدعمهم مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا وتعاونهم معه.
    L'analyse figurant dans le présent rapport révèle des tendances encourageantes après des années d'améliorations marginales dans la représentation des femmes parmi les effectifs des diverses entités du système des Nations Unies. UN 147 - يكشف التحليل الوارد في هذا التقرير عن بعض الاتجاهات المشجعة بعد سنوات من التحسينات الطفيفة التي طرأت على تمثيل النساء في ملاك موظفي مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Les inspecteurs sont d'avis que l'on ne peut pas s'attendre à ce qu'une personne assure à elle seule une collaboration et une coordination efficaces entre les diverses entités du système des Nations Unies actives en Afrique, ce qui pourrait, entre autres, impliquer une participation à diverses réunions interorganisations sur le développement de l'Afrique. UN ويرى المفتشان أنه لا يمكن أن يُتوقع من شخص واحد أن يؤمِّن بمفرده تعاوناً وتنسيقاً فعالين فيما بين مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، فهذا أمر قد يتطلب، في جملة أمور أخرى، المشاركة في اجتماعات متعددة مشتركة بين الوكالات بشأن تنمية أفريقيا.
    A sa session de fond de 1993, le Conseil sera saisi des rapports du Secrétaire général contenant un aperçu général des activités pertinentes du système des Nations Unies ainsi qu'une évaluation à l'échelle du système de l'état de la coordination dans ses domaines de travail et des recommandations précises sur des questions de coordination adressées aux diverses entités du système des Nations Unies. UN وفي الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٣، سيكون معروضا على المجلس تقريران لﻷمين العام يتضمنان استعراضا عاما لﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة وتقييما عاما على نطاق المنظومة بشأن حالة التنسيق في مجالات العمل هذه، وتوصيات محددة بشأن جوانب التنسيق توجه الى مختلف أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le système des Nations Unies s'efforce de mieux coordonner son action dans le domaine du développement économique et social, de façon à éviter les doubles emplois et à faire en sorte que les diverses entités du système puissent se compléter et tirer parti de leurs expériences respectives, que ce soit au Siège ou dans les bureaux extérieurs. UN وتسعى منظومة الأمم المتحدة إلى تحسين تنسيق عملها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتفادي الازدواجية والتداخل وبالتالي كفالة أن تكون مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة في وضع أفضل يتيح لكل منها الاستفادة من عمل الآخر في المقار والميدان.
    Comme suite aux recommandations de l'Instance permanente à sa deuxième session, le secrétariat a mené des consultations multilatérales et bilatérales avec diverses entités du système des Nations Unies afin de promouvoir l'application des recommandations de l'Instance. UN 45 - عملا بتوصيات المنتدى الدائم في دورته الثانية(8)، أجرت الأمانة مشاورات ثنائية ومتعددة الأطراف مع مختلف أجزاء منظومة الأمم المتحدة بغية الترويج لتنفيذ توصيات المنتدى.
    95. Plusieurs des personnes interrogées ont cité le tsunami qui a frappé le Japon en mars 2011 et la situation politique récente dans certains pays arabes comme étant des problématiques appelant une intervention importante et rapide de la part de diverses entités du système. UN 95- وذكر عدد من المستجوَبين موجة تسونامي التي ضربت اليابان في آذار/مارس 2011، والوضع السياسي الذي شهدته بعض البلدان العربية مؤخراً باعتبارهما مسألتين تتطلبان استجابة كبيرة وسريعة من مختلف كيانات المنظومة.
    À mesure que diverses entités du système s'attachent à élargir et à approfondir leur appui au continent, elles sont appelées à renforcer leurs capacités afin de rendre plus efficaces la prestation de l'appui, la coordination et la collaboration avec la Commission de l'Union africaine, le secrétariat du NEPAD et les gouvernements. UN 90 - وبما أن مختلف كيانات المنظومة تهدف إلى توسيع وتعميق دعمها للقارة، فإن من المتوقع منها أن تعزز قدرتها على زيادة تعزيز كفاءة تقديم الدعم لمفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة والحكومات الوطنية والتنسيق والتعاون معها.
    Cinquièmement, on n'a procédé, avant le lancement des activités de restructuration en cours, à aucune analyse approfondie de la complémentarité des fonctions des diverses entités du système des Nations Unies, tant au Siège qu'en dehors du Siège, ni de celle des futurs mécanismes de coopération et de coordination, ni de celle des activités des commissions régionales et des organismes régionaux qui ne relèvent pas des Nations Unies. UN وخامسا لم يتم إجراء أي تحليل متعمق لتكامل وظائف مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، قبل الشروع في أنشطة إعادة التشكيل الجارية، سواء في المقر أو خارجه، ولا لوظائف آليات التعاون، والتنسيق المقبلة أو أنشطة اللجان والمؤسسات اﻹقليمية غير التابعة لﻷمم المتحدة.
    À l'annonce de la convocation par l'Assemblée générale du Sommet mondial pour le développement social, les diverses entités du système se sont demandé comment elles pouvaient élaborer au mieux des stratégies d'ensemble qui intègrent leurs compétences et expériences respectives et les mettent au service d'un objectif commun : éliminer la pauvreté. UN وبعد أن قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية، ركزت مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة اهتمامها على أفضل السبل لوضع نهج شاملة تستهدف تسخير المهارات والخبرات المختلفة لشتى الوكالات، بطريقة متكاملة، لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في القضاء على الفقر.
    Pour qu'il soit suivi d'effet, il sera peut-être nécessaire d'organiser des débats thématiques au sein de diverses entités du système des Nations Unies. UN وقد يكون من الضروري متابعة التقرير بإجراء مناقشات مركَّزة بمعرفة مختلف كيانات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus