Le paiement des marchandises devait intervenir dans un délai de dix jours à compter de la date de leur réception par l'acheteur. | UN | وكان من المقرر أن يتم سداد قيمة البضائع خلال مدة عشرة أيام بعد التاريخ الذي يتلقى فيه المشتري البضائع. |
Pendant dix jours, ils n'ont cessé de tuer et de terroriser les Géorgiens restés sur place, brûlant des villages entiers. | UN | واستمر التقتيل وغيره من أنواع اﻹرهاب عشرة أيام للجورجيين الذين بقوا هنالك مع إحراق قرى بأكملها إحراقا تاما. |
Pendant dix jours d'interrogatoire dans une prison de Zhangmu, elle aurait été maintes fois battue sur les jambes avec des barres de fer. | UN | وفي أثناء فترة استجوابها التي دامت عشرة أيام في سجن في زانغمو، زعم أنها ضربت مراراً على القدمين بقضبان حديدية. |
La décision de déplacement d'office a été rendue dix jours après. | UN | وقد صدر قرار استبعاد صاحب البلاغ من وظيفته بعد ذلك بعشرة أيام. |
dix jours avant sa mort, il avait planté un panneau du parti devant sa maison. | UN | وقبل عشرة أيام من وفاته، كان قد علق يافطة انتخابية أمام منزله. |
Ils ne peuvent toutefois effectuer des travaux d'intérêt public que dix jours par an. | UN | بيد أنه لا يمكنه أداء هذه الخدمة لأكثر من عشرة أيام في السنة. |
Le Conseil a également demandé au Groupe de travail de se réunir chaque année pendant dix jours ouvrables et de lui faire rapport. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى الفريق العامل أن يجتمع لمدة عشرة أيام عمل كل سنة وأن يوافي المجلس بتقرير. |
Après dix jours de pêche intensive, le père revient prendre place au nid à son tour. | Open Subtitles | بعد عشرة أيام من الصيد المتعب، أب الفراخ عاد ليستلم دوره في الرعاية |
Il a passé dix jours avec ces gens et rien ne lui est arrivé. | Open Subtitles | أنه قضى عشرة أيام مع هؤلاء و لم يحدث له شئ؟ |
Cela fait dix jours que la voiture de l'écrivain Anna Rivers a été retrouvée... | Open Subtitles | مرت عشرة أيام منذ العثور علي سيارة المؤلفة العالمية أنا ريفرز |
La demande d'autorisation doit être adressée par écrit, dix jours au plus tard avant la date prévue. | UN | وينبغي أن يقدم طلب للحصول على اذن بعقد مناسبة كتابة في موعد لا يقل عن عشرة أيام قبل التاريخ المنتوى لعقد المناسبة. |
En vertu du paragraphe 4 du règlement no 22, l'agent ayant reçu la reddition doit, dans les dix jours de celle-ci, remettre l'ex-combattant au Commissaire général à la rééducation. | UN | ووفقاً للفقرة 4 من اللائحة رقم 22، وفي غضون عشرة أيام من تسليم الشخص نفسه، يقوم الموظف الذي تسلّم الشخص المعني بتسليمه إلى المفوض العام للتأهيل. |
La famille a ensuite passé dix jours dans un hôpital près de Bakou. | UN | وقضت الأسرة بعد ذلك عشرة أيام في مستشفى بالقرب من باكو. |
De même, il n'a pas été en mesure de contester cette décision dans le délai légalement prévu à cet effet, à savoir dix jours. | UN | ولم يتمكن أيضاً من الطعن في القرار في غضون الأجل المحدد المنصوص عليه قانوناً وهو عشرة أيام. |
La légalité des motifs et le bien-fondé de l'ouverture d'une action pénale doivent être vérifiés dans un délai de dix jours. | UN | ويجب التحقق من مشروعية مسوغات إقامة دعوى جنائية وأسسها الموضوعية في أجل أقصاه عشرة أيام. |
Elles peuvent sur demande être hébergées dans un centre d'accueil pendant une période initiale de dix jours, qui peut être prolongée jusqu'à trente jours. | UN | ويمكن إيواءهم بناءً على الطلب في مآوى لفترة أولية تدوم عشرة أيام ويمكن تمديدها لتصل إلى ثلاثين يوماً. |
dix jours avant la session, dans les négociations menées avec les entreprises concernées, le marché avait fixé cette somme à 13 millions d'euros. | UN | وتابع قائلاً إنَّ السوق حدَّدت، خلال مفاوضات جرت مع الشركات، مبلغ 13 مليون يورو قبل انعقاد الدورة بعشرة أيام. |
C'était pour que je puisse respirer. J'ai été dans le coma pendant dix jours. | Open Subtitles | شقوا هنا حتى استطيع ان اتنفس كنت في غيبوبة عشرة ايام |
Dans ces circonstances, le délai de dix jours imparti pour interjeter appel du jugement ne pouvait courir qu'à compter de la date de la transmission dudit jugement à l'auteur. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن حساب مهلة العشرة أيام لاستئناف الحكم يجب أن يبدأ من تاريخ إبلاغ صاحب البلاغ بالقرار. |
Sinon dix jours de trou. | Open Subtitles | أي قتال غير مشرف عليه ستقضي عشر أيام في الحفرة |
Les séances d'interrogatoire se sont poursuivies pendant les dix jours suivants, à l'exception des lundis. | UN | وتواصلت جلسات التحقيق على مدى الأيام العشرة التالية باستثناء أيام الاثنين. |
Et la petite salope a encore dix jours à tirer là-dedans. | Open Subtitles | و الساقطة الصغيرة، مازال أمامها عشرة أيّام تقضيهم هناك |
On a parcouru cette ville pourrie et puante pendant dix jours. | Open Subtitles | لقد كنا نبحث في تلك المدينة العطنة لعشرة أيام. |
Pour rappel, les jeunes qui ont terminé leurs études doivent accomplir un stage d'insertion professionnelle de trois cent dix jours. | UN | وللتذكير، يتعين على الشباب الذين أنهوا دراستهم القيام بدورة تدريبية للإدماج المهني لمدة ثلاثمائة وعشرة أيام. |
Je pourrais vous la commander, mais ça prendrait sept à dix jours. | Open Subtitles | يمكنني أن اطلبها لكم سوف تاخذ سبع إلى عشر ايام للوصول |
Cela va faire dix jours que ces attaques ont eu lieu. | Open Subtitles | وقد كان هذا هو اليوم العاشر على التوالي التي تحدث فيه مثل هذه الهجمات |
Jack, ça fait dix jours que le distributeur de sodas est en panne. | Open Subtitles | ماكينة الصودا خارج العمل لأكثر من أسبوع ونصف |
Si la contestation est confirmée dans les dix jours du renvoi par les deux tiers des personnes appelées à se prononcer, la décision de la Présidence contestée ne prend pas effet. | UN | وإذا صادق ثلثا أصوات هؤلاء اﻷشخاص على هذا اﻹعلان خلال عشرة أيام من إحالته ، فإن قرار مجلس الرئاسة المطعون فيه لا يكون نافذ المفعول. |
Bien, Nathan. dix jours d'arrêts, sans frais ! 14 jours, est-ce possible ? | Open Subtitles | حسنآ، فهمت قصدك . عشره ايام فى الحجز بدون نفقات |