Des objectifs ont été fixés pour la participation des femmes dans la production, la gestion et autres domaines pour les dix prochaines années. | UN | وتم أيضا تحديد أهداف لمشاركة المرأة في مجالي الإنتاج والإدارة وغيرهما من المجالات على مدى السنوات العشر القادمة. |
Dites au revoir à l'Amérique pour les dix prochaines années. | Open Subtitles | قل وداعا لأمريكا على مدى السنوات العشر القادمة. |
Mon équipe a développé un logiciel d'exploitation avancé, bien plus perfectionné que tout ce que la NSA peut produire dans les dix prochaines années. | Open Subtitles | لقد طور فريقي برمجيات تجسس، أكثر تقدما من أي شيء سوف تنتج لوكالة الأمن القومي في السنوات العشر القادمة. |
Ces exemplaires du Coran répondront, croit-on, aux besoins de cette école durant les dix prochaines années. | UN | ويُعتقد أن الكمية المستوردة سوف تغطي احتياجات تلك المدرسة خلال السنوات العشر المقبلة. |
Son objectif pour les dix prochaines années est de contribuer à assurer que toutes les personnes jouissent pleinement de leurs droits fondamentaux afin de mettre fin à la pauvreté et à l'injustice. | UN | وهدفها للسنوات العشر المقبلة هو الإسهام في ضمان إمكانية تمتع الجميع تمتعاً تاماً بحقوقهم الأساسية لوضع حد للفقر والظلم. |
Ce projet vise, en particulier, à réduire la consommation de carburant des automobiles pour la ramener à un tiers de la consommation actuelle au cours des dix prochaines années. | UN | ويستهدف هذا المشروع بوجه خاص خفض استهلاك السيارات للوقود إلى ثلث استهلاكها اليوم على مدى اﻷعوام العشرة القادمة. |
Au cours des dix prochaines années, leur nombre devrait s'accroître de 200 000 environ. | UN | ويُتوقع أن ينمو عدد السكان في الأعوام العشرة المقبلة بحوالي 000 200 نسمة. |
Les défis majeurs à relever par le système de santé au cours de dix prochaines années sont : | UN | تتمثل التحديات الكبرى التي تم الكشف عنها بواسطة النظام الصحي خلال السنوات العشر القادمة فيما يلي: |
Aussi, dans les dix prochaines années, l'appui de la communauté internationale à ces pays et régions doit-elle viser à accélérer leurs processus nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement dans les délais fixés. | UN | لذا يتوجّب خلال السنوات العشر القادمة توجيه الدعم الذي يوفّره النظام الدولي للعمليات القطرية نحو وضع هذه البلدان والمناطق على المسار السريع لكي تحقق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد. |
À son avis, le secteur financier de la Chine est appelé à connaître des réformes très profondes au cours des dix prochaines années. | UN | وبدا له أن القطاع المالي في الصين مرشح لأعمق إصلاح خلال السنوات العشر القادمة. |
Je suis sûre que nous observerons un changement significatif dans les dix prochaines années. | Open Subtitles | أنا متأكد من أننا سوف نرى تغييرا كبيرا على مدى السنوات العشر القادمة. |
Tu vas rester assis ici les dix prochaines années devenant plus fatigué et ayant marre de tout ? | Open Subtitles | أنت فقط ستعمل الجلوس حول هنا للسنوات العشر القادمة الحصول على المزيد متعب وضاقوا ذرعا كل شيء؟ |
Observez bien la Chine dans les dix prochaines minutes. | Open Subtitles | لكن أَريدكم أن تراقبوا الصين عن كثب جدّا للدقائق العشر القادمة ما المشكلة؟ |
- " Quel avenir pour le minerai de fer dans les dix prochaines années ? " (M. M. Boucraut, Directeur, Division des matières premières, Sollac - Groupe Usinor Sacilor, Paris). | UN | - " ما هو مستقبل ركاز الحديد في السنوات العشر القادمة " للسيد م. بوكرو مدير شعبة المواد الخام، سولاك، مجموعة اوزينور ساسيلور بباريس. |
Aucune autre option véritablement nouvelle ne devrait être disponible dans ce secteur à temps pour avoir des impacts appréciables au cours des dix prochaines années. | UN | ومن غير المحتمل أن تتوافر خيارات غير إضافية جديدة حقاً في مجال الوقاية من الحريق في الوقت المناسب بحيث تحدث تأثيراً ملموساً خلال السنوات العشر القادمة. |
La municipalité de Dubaï et ONU-Habitat ont pris l'engagement d'axer les dix prochaines années sur la promotion du transfert des meilleures pratiques. | UN | وقد التزمت بلدية دبي وموئل الأمم المتحدة بالتركيز على نقل أفضل الممارسات طوال السنوات العشر المقبلة. |
Faisant également état des conséquences socioéconomiques alarmantes à en attendre, le rapport prévient que, si des mesures ne sont pas prises, ce sont près de 50 millions de personnes qui pourraient être déplacées dans les dix prochaines années. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي تبعث على القلق، مُنبّها إلى أنه ما لم تُتخذ إجراءات، فإن حوالي 50 مليون شخص قد يتعرضون للتشرد في غضون السنوات العشر المقبلة. |
L'un des principaux objectifs de cette opération est de définir un cadre stratégique global pour les activités en matière de population à organiser au niveau des pays durant les cinq à dix prochaines années compte tenu des priorités et des objectifs de développement nationaux. | UN | ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في وضع إطار استراتيجي شامل لﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري على مدى السنوات الخمس إلى العشر المقبلة ضمن إطار أولويات وأهداف التنمية الوطنية. |
Sa délégation est favorable à l'idée de convoquer une conférence ministérielle, y compris un sommet avec la participation des chefs d'État et de Gouvernement, et il estime que cette conférence devrait déboucher sur un programme d'action pour les dix prochaines années. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد عقد مؤتمر وزاري، بما في ذلك عقد مؤتمر قمة بمشاركة من رؤساء الدول والحكومات، ويعتقد بأنه ينبغي أن يسفر المؤتمر عن وضع برنامج عمل لفترة السنوات العشر المقبلة. |
L’ensemble des investissements que les deux pays demandeurs doivent engager dans le seul secteur de l’environnement est estimé à un montant de 120 à 150 milliards d’écus au cours des dix prochaines années. | UN | ويقدر مجموع الاستثمارات المطلوبة من البلدان العشرة المقدمة الطلبات في قطاع البيئة وحده بمبلغ ١٢٠ - ١٥٠ بليون وحدة نقدية أوروبية على مدى السنوات العشر المقبلة. |
Ce chiffre est sujet à de fortes variations suivant les programmes de dépenses d'équipement du Département et il pourrait augmenter au cours des dix prochaines années avec la mise en route des travaux de construction d'un nouvel hôpital général pour grands malades. | UN | وهذا الرقم يخضع لتغيرات كبيرة وفقا لمخططات اﻹنفاق الرأسمالي لﻹدارة، ويمكن أن يرتفع خلال اﻷعوام العشرة القادمة مع تقدم بناء مستشفى عام جديد للخدمات العاجلة. |
Au cours des dix prochaines années, plus de 87 % des Cubains vivront au-delà de 60 ans. | UN | ومن المتوقع في الأعوام العشرة المقبلة أن يعيش ما يربو على 87 في المائة من الكوبيين والكوبيات حتى سن الستين. |
Déclaration commune marquant dix années de collaboration: 10 grandes menaces qui pèseront sur la liberté d'expression au cours des dix prochaines années | UN | الإعلان المشترك بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة: التحديات العشرة الرئيسية لحرية التعبير في العقد المقبل |
L'objectif essentiel du projet de résolution de cette année est donc de faire la jonction entre les dix dernières années et les dix prochaines. | UN | إن صميم مشروع القرار هذا العام يتعلق، لذلك، بربط السنوات العشر المنصرمة بالسنوات العشر التالية. |