La Croatie a, en outre, continué de nier l'existence d'un grand nombre des documents demandés. | UN | وعلاوة على ذلك، استمرت كرواتيا في إنكار وجود العديد من الوثائق المطلوبة. |
En l'espèce, la République de Croatie soutient que certains des documents demandés ont trait à sa sécurité nationale. | UN | وفي هذه المسألة الراهنة، تدعي جمهورية كرواتيا أن بعض الوثائق المطلوبة تتعلق بأمنها القومي. |
El-Nasr a répondu à la notification, sans fournir les documents demandés. | UN | ردت النصر على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، لكنها لم تقدم الوثائق المطلوبة. |
La KNPC a répondu aux questions et fourni des copies de la plupart des documents demandés. | UN | وقد ردت الشركة على هذه الأسئلة وقدمت نسخاً من معظم المستندات المطلوبة. |
Demandes d’informations par téléphone, documents demandés – presse | UN | الاستفسارات الهاتفية/طلبات الوثائق - الصحافة |
Il fait aussi valoir que la décision du tribunal a été injuste car la non-présentation des documents demandés était due à des actions indépendantes de sa volonté. | UN | ويدعي أيضاً أن قرار المحكمة لم يكن منصفاً، لأن عدم تقديم المستندات اللازمة يعزى إلى أسباب خارجة عن إرادته. |
En conséquence, elle n'a à aucun moment fourni les documents demandés concernant aucun des autres projets. | UN | وبناء على ذلك، فإنها لم تقدم الوثائق المطلوبة فيما يتعلق بأي من المشاريع الأخرى في أي وقت. |
Le Gouvernement des Palaos communiquera au Comité contre le terrorisme les documents demandés. | UN | ستقدم حكومة بالاو إلى لجنة مكافحة الإرهاب الوثائق المطلوبة. |
De plus, il a été répondu partiellement à 14 demandes, c'estàdire qu'une partie des documents demandés a été fournie. | UN | وإلى جانب ذلك لبي 14 طلباً تلبية جزئية بتقديم جزء من الوثائق المطلوبة. |
Certains des documents demandés sont déjà à l'étude. | UN | وبدأت بالفعل دراسة بعض الوثائق المطلوبة. |
À ce jour, le Gouvernement indonésien n'a ni fourni les documents demandés, ni exécuté les mandats d'arrestation, ni facilité l'audition des témoins. | UN | ولم تقم حكومة إندونيسيا، حتى الآن، بتقديم الوثائق المطلوبة أو تنفيذ أوامر الاعتقال أو تيسير استجواب الشهود. |
À chaque fois, l'Iraq a indiqué que les documents demandés n'étaient pas disponibles. | UN | وقد ذكر العراق في تلك المناسبات أن الوثائق المطلوبة غير متوافرة. |
La partie iraquienne a consenti des efforts importants pour localiser les documents demandés. | UN | وقد بذل الجانب العراقي جهودا كبيرة للعثور على الوثائق المطلوبة. |
L'État A doit fournir les documents demandés. | UN | وينبغي للدولة ألف أن تقدم الوثائق المطلوبة. |
Ces procès étant en cours, il est impératif que les documents demandés soient mis à sa disposition sans délai. | UN | ونظرا لبدء أطوار هذه المحاكمات، فإن إتاحة الوثائق المطلوبة على الفور أمر مهم للغاية. |
L'État A doit fournir les documents demandés. | UN | وينبغي للدولة ألف أن تقدم الوثائق المطلوبة. |
Les documents demandés seront fournis. | Open Subtitles | سيتم تحديدهم وتأنيبهم الوثائق المطلوبة سيتم توفيرها على الفور |
L'allocation est accordée dans les 10 jours qui suivent la réception par la Caisse de sécurité sociale des documents demandés pour son octroi. | UN | وتمنح الإعانة خلال عشرة أيام بعد أن تتلقى الوكالة المذكورة المستندات المطلوبة. |
De plus, les documents demandés n'ont aucun rapport avec les questions dont le Comité est saisi. | UN | هذا فضلاً عن أن المستندات المطلوبة ليست لها صلة بالقضايا المطروحة أمام اللجنة. |
Demandes d’informations par téléphone, documents demandés – public | UN | الاستفسارات الهاتفية/طلبات الوثائق - الجمهور |
Il fait aussi valoir que la décision du tribunal a été injuste car la non-présentation des documents demandés était due à des actions indépendantes de sa volonté. | UN | ويدعي أيضاً أن قرار المحكمة لم يكن منصفاً، لأن عدم تقديم المستندات اللازمة يعزى إلى أسباب خارجة عن إرادته. |
De plus, le Rapporteur spécial a reçu dans les plus brefs délais tous les documents demandés avant sa visite, au cours de celle-ci et après. | UN | وحصل دون إبطاء على سائر الوثائق التي طلبها قبل زيارته وخلالها وبعدها. |
Enfin, les points de l'ordre du jour devraient être répartis en fonction des problèmes à examiner et non pas des documents demandés. | UN | ومن الواجب، في نهاية المطاف، أن توزع بنود جدول اﻷعمال وفقا للقضايا، لا وفقا للوثائق المطلوبة وحدها. |
De nombreux documents demandés avec régularité par l'Assemblée générale n'ajoutent guère d'informations utiles aux rapports de l'année précédente. | UN | فكثير من الوثائق التي تطلبها الجمعية العامة على أساس متكرر تضيف النزر اليسير أو لا تضيف شيئا من المعلومات المفيدة إلى تقرير العام السابق. |
Elle était saisie d'une note du Secrétariat contenant le projet d'ordre du jour provisoire pour la trente-sixième session et une liste de documents demandés (E/CN.5/1997/L.3). | UN | وكان معروضا عليها مذكرة من اﻷمين العام تتضمن مشروع جدول اﻷعمال المؤقت وقائمة بالوثائق المطلوبة للدورة السادسة والثلاثين )E/CN.5/1997/L.3(. |