"documents en" - Traduction Français en Arabe

    • الوثائق في
        
    • الوثائق باللغة
        
    • الوثائق ذات
        
    • الوثائق إلى
        
    • الوثائق الصادرة في
        
    • الوثائق من
        
    • وثائق باللغة
        
    • الوثائق الموجودة
        
    • وثيقة باللغة
        
    • المواد باللغة
        
    • المستندات في
        
    • الوثائق بطريقة حسنة التوقيت
        
    • الوثائق على
        
    • بها أثناء الفترة الممتدة
        
    • باستخدام الوثائق
        
    Si l'intervalle entre les sessions était plus important, il serait plus facile de communiquer les documents en temps voulu. UN ذلك أن انقضاء فترات زمنية أطول بين الاجتماعات يمكن أن يساعد على ورود الوثائق في الوقت المناسب.
    Si l'intervalle entre les sessions était plus important, il serait plus facile de communiquer les documents en temps voulu. UN ذلك أن انقضاء فترات زمنية أطول بين الاجتماعات يمكن أن يساعد على ورود الوثائق في الوقت المناسب.
    De nouvelles améliorations sont nécessaires afin de publier les documents en temps voulu. UN ويلزم مزيد من التحسن في إصدار الوثائق في الوقت المناسب.
    Il a approuvé l'affichage sur Internet des versions préliminaires non revues par les services d'édition des documents en anglais. UN وأقرّ المكتب نشر النسخ الأولية غير المحررة من الوثائق باللغة الإنكليزية على الإنترنت.
    Liste des documents en rapport avec la question des débris spatiaux UN قائمة الوثائق ذات الصلة بموضوع " الحطام الفضائي "
    Depuis l'indépendance, des efforts sont faits pour la traduction de certains documents en sango. UN ومنذ استقلال البلاد تبذل جهود لترجمة بعض الوثائق إلى لغة السانغو.
    Il convient de s'employer par tous les moyens à améliorer la publication des documents en temps voulu. UN وأشار إلى أنه ينبغي عدم ادخار أي جهد لتحسين تقديم الوثائق في حينها.
    On a fait valoir qu'il s'agissait ainsi d'alléger le fardeau que l'élaboration de rapports représentait pour les États parties et de favoriser la traduction des documents en temps voulu. UN وأُشير إلى إمكانية عمل ذلك بغرض تخفيف عبء تقديم التقارير من جانب الدول الأطراف وتسهيل ترجمة الوثائق في الوقت المناسب.
    Le SBI pourrait prendre ces documents en considération lorsqu'il élaborera les indications à donner au SBSTA au sujet du transfert de technologies et de l'aide financière, comme l'a demandé la Conférence des Parties. UN وربما ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تأخذ هذه الوثائق في الاعتبار لدى وضع توجيه للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية، على نحو ما طلبه مؤتمر الأطراف.
    Les délégations sont priées de respecter cette date limite afin que le Secrétariat puisse produire les documents en temps voulu. UN ونحث الوفود على التقيد بذلك الموعد، حتى يتسنى للأمانة تجهيز الوثائق في توقيت جيد.
    Les délégations sont invitées à s'en tenir à ce délai afin que le secrétariat puisse préparer les documents en temps opportun. UN ويرجى من الوفود التقيد بذلك الموعد النهائي، حتى يتسنى للأمانة تجهيز الوثائق في الموعد المحدد.
    En 2005, la Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social a soumis 52 % des documents en temps voulu. UN وفي سنة 2005، قدمت الشعبة 52 في المائة من الوثائق في مواعيدها.
    Cette approche active a également eu pour résultat l'approbation d'une série de documents en matière de législation interne et de politique étrangère. UN كما أدى هذا النهج اﻹيجابي الى اعتماد مجموعة من الوثائق في مجالس التشريع الوطني والسياسة الخارجية.
    v) Divers documents en arabe; UN ' ٥` عدد من الوثائق باللغة العربية؛
    Les projets de résolutions et les études n'ont pas été distribués à temps pour permettre un examen approfondi, le secrétariat lui-même ne disposant pas de suffisamment de temps pour élaborer les documents en question. UN ولم يكن ممكنا إتاحة مشاريع القرارات والدراسات في الوقت المحدد للنظر فيها بشكل مستفيض لأن الأمانة نفسها كان ينقصها الوقت لإعداد الوثائق ذات الصلة.
    On a noté également que les ministères du Kosovo envoyaient aux municipalités des documents en albanais uniquement. UN ولوحظ أيضا أن الوزارات في كوسوفو لا ترسل الوثائق إلى البلديات إلا باللغة الألبانية.
    documents en distribution limitée UN الوثائق الصادرة في سلسلة التوزيع المحدود
    De même, devant le raffinement des techniques de falsification des documents en tout genre, des appareils de détection de faux documents pourraient s'avérer nécessaires. UN وأمام ما تشهده تقنيات تزوير الوثائق من تحسين وإتقان، فإن الأمر قد يتطلب توفير أجهزة للكشف عن الوثائق المزورة.
    Les accusés ne sont pas tenus de signer des documents en hébreu dans le cadre de la procédure judiciaire. UN ولا يشترط على المتهم التوقيع على وثائق باللغة العبرية كجزء من الإجراءات القانونية.
    Tel serait spécifiquement le cas en ce qui concerne les fonctionnaires des administrations locales, qui répugneraient à divulguer des documents, en l'absence, affirmaient—ils, de directives explicites. UN وذُكر أن هذا ينطبق تحديداً على المسؤولين الحكوميين المحليين الذين يُقال إنهم يمتنعون عن الكشف عن الوثائق الموجودة في حوزتهم وذلك نظراً لعدم وجود مبادئ توجيهية واضحة كما يُزعم.
    À l'heure actuelle elle contient 6 000 documents en anglais, en espagnol et en français. UN وهي تتضمن حالياً 000 6 وثيقة باللغة الانكليزية والفرنسية والإسبانية.
    L'accès aux documents en langue arabe préoccupait particulièrement un certain nombre d'intervenants. UN وأعرب عدد من المتكلمين عن القلق البالغ إزاء عدم توفر المواد باللغة العربية.
    La MINUK a reçu de la Chambre spéciale de la Cour suprême du Kosovo un nombre accru de demandes de signification de documents en Serbie. UN 28 - وقد تلقت البعثة من الدائرة الخاصة للمحكمة العليا في كوسوفو عددا متزايدا من طلبات تبليغ المستندات في صربيا.
    e) A échelonner la communication des documents en fonction de la capacité des organes créés en application de la Convention à les examiner; UN )ﻫ( تنظيم تقديم الوثائق بطريقة حسنة التوقيت تناسب قدرة هيئات الاتفاقية على النظر فيها؛
    Le Département a aussi annoncé qu'il avait l'intention de supprimer la distribution secondaire de documents imprimés à destination des bibliothèques dépositaires, sauf dans le cas des bibliothèques dépourvues des moyens nécessaires pour consulter et télécharger les documents en ligne. UN وأعلنت الإدارة أيضا عن عزمها على التخلص من التوزيع الثانوي للنسخ المطبوعة على المكتبات الوديعة، إلا في الحالات التي تكون فيها مكتبة بعينها تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للاستفادة من توافر الوثائق على الخط مباشرة.
    Les documents en question étaient les derniers d'une série de rapports sur les examens à mi-parcours des programmes de pays et des programmes multinationaux du cinquième cycle exécutés de 1993 à 1995. UN وتمثل هذه التقارير المجموعة الخامسة واﻷخيرة من استعراضات منتصف المدة لبرامج الدورة الخامسة، القطرية والمشتركة بين اﻷقطار، التي اضطلع بها أثناء الفترة الممتدة من عام ١٩٩٣ إلى عام ١٩٩٥.
    Ayant conscience que, bien souvent, les travailleuses migrantes réussissent à se déplacer en se procurant de faux papiers et autres documents en fraude et en contractant des mariages fictifs qui les aident à émigrer, que le recours à ces moyens peut être facilité, notamment par l'internet, et que ces travailleuses sont plus exposées aux abus et à l'exploitation, UN وإذ تدرك أن حركة عدد كبير من العاملات المهاجرات يمكن تسهيلها وتحقيقها باستخدام الوثائق المزورة أو المخالفة للأصول والزيجات الصورية بهدف الهجرة، وأن ذلك يمكن تيسيره بسبل شتى، من بينها شبكة الإنترنت، وأن هؤلاء العاملات المهاجرات أكثر عرضة للأذى والاستغلال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus