Il a refusé d'effectuer son service militaire pour des raisons religieuses et a présenté tous les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. | UN | واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق اللازمة إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |
Les documents nécessaires à la ratification de cet instrument sont actuellement entre les mains des différentes commissions parlementaires et devraient être transmis prochainement au Parlement pour examen. | UN | وفي هذه الأيام، فإن الوثائق اللازمة للتصديق موجودة في لجان برلمان أوكرانيا، وسيأتي عليها الوقت في القريب للنظر فيها. |
b) Entendre toute personne, obtenir toutes informations et tous documents nécessaires à l'appréciation de situations relevant de sa compétence; | UN | )ب( أن تستمع إلى أي شخص وأن تحصل على أية معلومات وأية وثائق لازمة لتقييم الحالات التي تدخل في نطاق اختصاصها؛ |
Transkomplekt a toutefois affirmé qu'en raison de la situation actuelle en Iraq, il est impossible d'obtenir tous les documents nécessaires à un règlement. | UN | إلا أن الشركة تزعم أنه ليس من الممكن الحصول على جميع المستندات اللازمة لتأمين الدفع نظراً للظروف الحالية في العراق. |
Il ne s'est pas présenté pour des raisons religieuses et a présenté tous les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. | UN | واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق ذات الصلة إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |
Le demandeur remet au fonctionnaire préposé au Centre de service les documents nécessaires à l'obtention de la carte d'identité. | UN | يقدم طالب البطاقة الوثائق اللازمة للحصول على وثيقة الهوية الوحيدة إلى الموظف المسؤول في مركز خدمات البطاقة. |
La plupart des documents nécessaires à la détermination des droits à pension sont saisis, éventuellement au moyen d'un scanneur, dans le système de gestion des contenus de la Caisse. | UN | ويجرى إدخال معظم الوثائق اللازمة للاستحقاقات إلكترونيا، أو عن طريق المسح الضوئي، في نظام الصندوق لإدارة المضمون. |
Aucun service consulaire n'a à ce jour été ouvert à Khartoum pour délivrer au Sud-Soudanais vivant au Soudan les documents nécessaires à leur enregistrement auprès des autorités gouvernementales soudanaises. | UN | ولم يجر بعد إنشاء قنصلية لجنوب السودان في الخرطوم لتقوم بإصدار الوثائق اللازمة لتسجيل السودانيين الجنوبيين المقيمين في السودان لدى السلطات المعنية في حكومة السودان. |
Les autorités compétentes doivent délivrer aux enfants déplacés dans leur propre pays tous les documents nécessaires à la jouissance effective et au plein exercice de leurs droits au regard de la loi; | UN | على السلطات المختصة أن تصدر للأطفال المشردين داخلياً الوثائق اللازمة لهم ليهْنَأوا بحقوقهم القانونية ويمارسوها؛ |
i) Fournir un appui administratif aux réunions décidées par la Conférence d'examen et préparer les documents nécessaires à cette fin; | UN | `1` تقديم الدعم الإداري للاجتماعات التي يوافق عليها المؤتمر الاستعراضي وإعداد الوثائق اللازمة لها؛ |
Les gouvernements étaient prêts à contribuer à l'exercice des activités de la Rapporteuse spéciale, mais le Secrétariat n'avait pas indiqué en temps utile comment les ressources précédentes avaient été utilisées, ni présenté les documents nécessaires à l'obtention de nouvelles contributions. | UN | وكانت الحكومات على استعداد لﻹسهام في أنشطة المقررة الخاصة لكن اﻷمانة لم تطلعها في الوقت المناسب على كيفية استخدام اﻷموال السابقة ولم تقدم الوثائق اللازمة للحصول على إسهامات جديدة. |
b) Entendre toute personne, obtenir toutes informations et tous documents nécessaires à l'appréciation de situations relevant de leur compétence; | UN | )ب( أن تستمع إلى أي شخص وأن تحصل على أية معلومات وأية وثائق لازمة لتقييم الحالات التي تدخل في نطاق اختصاصها؛ |
b) Entendre toute personne, obtenir toutes informations et tous documents nécessaires à l'appréciation de situations relevant de leur compétence; | UN | )ب( أن تستمع إلى أي شخص وأن تحصل على أية معلومات وأية وثائق لازمة لتقييم الحالات التي تدخل في نطاق اختصاصها؛ |
La Section est chargée de fournir des traductions pour tous les documents actuels, par exemple le Règlement de la Cour, le Code de conduite et les documents nécessaires à la défense, pour les audiences préliminaires et pour répondre aux besoins particuliers des juges. | UN | 281- القسم مسؤول عن توفير الترجمات لكل الوثائق الحالية، بما في ذلك لائحة المحكمة، ومدونة قواعد السلوك، وأية وثائق لازمة للدفاع، وللجلسات التمهيدية وكذلك للوفاء بالحاجات الخاصة للقضاة. |
L’Administration a informé le Comité qu’elle avait pris des mesures afin d’obtenir auprès du pays concerné les documents nécessaires à cette régularisation. | UN | وأبلغت اﻹدارة المجلس أنها بصدد اتخاذ إجراءات للحصول على المستندات اللازمة من البلد المعني المساهم بقوات لشطب تلك السلفة من الحسابات. |
La date limite pour la présentation de tous les documents nécessaires à l'appel est fixée au 7 avril et dans les circonstances actuelles, la respecter s'avère pratiquement impossible. | UN | فالتاريخ المحدد لتقديم جميع المستندات اللازمة للطعن هو 7 نيسان/أبريل، الأمر الذي يكاد يكون مستحيلا في ظل هذه الظروف. |
45. Les participants à l'Atelier ont reconnu l'importance de délivrer aux déplacés tous les documents nécessaires à l'exercice de leurs droits en tant que personnes juridiques (Principe 20). | UN | 45- واعترفت الحلقة بأهمية تزويد الأشخاص المشردين داخليا بجميع المستندات اللازمة لتمتعهم بحقوقهم القانونية وممارستها، وذلك وفقا للمبدأ 20. |
Il a refusé de faire le service militaire pour des raisons religieuses et a présenté tous les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. | UN | واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق ذات الصلة إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |
Il a refusé d'obtempérer pour des raisons religieuses et a transmis tous les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. | UN | واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق ذات الصلة إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |
Il a refusé d'obtempérer pour des raisons religieuses et a présenté tous les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. | UN | واستنكف لأسباب دينية وقدم جميع الوثائق ذات الصلة إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |
Le vendeur avait donc présenté les documents nécessaires à la confirmation de son droit à l'exonération fiscale sur les livraisons à l'exportation. | UN | وبناءً عليه أحال البائع المستندات الضرورية لتأكيد حقه في الإعفاء الضريـبي بخصوص عمليات تسليم الصادرات. |
Il a refusé d'obtempérer en raison de ses croyances religieuses et a fourni les documents nécessaires à l'administration du personnel militaire. | UN | ولكنه رفض أداءها انطلاقاً من معتقداته الدينية، وقدم الوثائق الضرورية إلى إدارة التجنيد والتعبئة. |