Le Président de la République fédérative de Yougoslavie publie les documents sur les traités internationaux ratifiés. | UN | ويصدر رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الوثائق المتعلقة بالمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها. |
La délégation algérienne se livre à des amalgames navrants et tronque les documents sur la question. | UN | والوفد الجزائرى قد انهمك واستسلم لمزيج من التفصيلات المؤسفة واختصر الوثائق المتعلقة بالقضية. |
Il a appuyé l'élaboration de documents sur les politiques nationales et internationales, notamment la Déclaration de Lima sur le développement alternatif (2012). | UN | ودعم المكتب إعداد وثائق عن السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك إعلان ليما بشأن التنمية المستدامة الصادر عام 2012. |
Particulièrement lors de la phase de rédaction d'un rapport, il est très utile aux petites délégations de pouvoir accéder aux documents sur le site Web au lieu de les transporter avec elles. | UN | وخلال مرحلة صياغة التقارير على وجه الخصوص، من المفيد جداً للوفود الصغيرة أن تتمكن من الاطلاع على الوثائق على الموقع الشبكي عوض حملها من مكان إلى آخر. |
Elle a également parrainé des séminaires sur les personnes âgées avec des ONG régionales et a produit une série de documents sur les régimes de retraite des pays d'Amérique latine et les indicateurs régionaux du vieillissement. | UN | ورعت اللجنة حلقتين دراسيتين عن كبار السن جرى تنظيمهما بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الإقليمية، ونشرت مجموعة من الوثائق عن نظم التقاعد في أمريكا اللاتينية والمؤشرات الإقليمية عن شيوخة السكان. |
:: Révision et diffusion de documents sur la préparation aux missions. | UN | :: تنقيح المواد المتعلقة بالتأهب للبعثات وتوزيعها. |
Le Département du développement économique et social a présenté des documents sur les questions liées à la participation des femmes au développement lors de réunions consacrées à la population et aux femmes. | UN | وقدمت إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية ورقات عن قضايا المرأة في التنمية إلى الاجتماعات المعنية بالسكان والمرأة. |
L'UNESCO fournit des services consultatifs, organise des campagnes de sensibilisation et des activités de formation et publie des documents sur divers aspects de l'éducation. | UN | توفر اليونسكو النصح فيما يتعلق بالسياسات، والدعوة، والتدريب، وتنشر الوثائق بشأن مختلف الجوانب المتعلقة بالتعليم. |
Il est difficile d'obtenir copie des contrats directement auprès des organismes concernés, comme d'obtenir les documents sur papier. | UN | أما إمكانية الحصول على العقود من الوكالات مباشرة، فهي محدودة؛ ومن الصعب كذلك الحصول على الوثائق في نسخ مطبوعة. |
Dans cette dernière série, les documents sur le Swaziland et l'Ouganda ont été publiés. | UN | وفي سلسلة هذه الاستعراضات، صدرت الوثائق المتعلقة بسوازيلند وأوغندا. |
On pourrait en profiter pour ajouter des paragraphes supplémentaires à chacun des documents sur lesquels les groupes de travail commenceront à travailler. | UN | ويمكن الاستفادة من ذلك بإضافة فقرات تكميلية لكل من الوثائق المتعلقة بالمواضيع التي ستبدأ مناقشتها اﻷفرقة العاملة. |
iv) Nombre de documents sur la politique nationale en matière de communication et sur le projet de loi relatif à la décriminalisation des délits en matière de presse | UN | ' 4` عدد الوثائق المتعلقة بالسياسة الوطنية للإعلام ومشروع القانون المتعلق بإنهاء تجريم الجرائم المتصلة بالصحافة |
La Division des élections a préparé un dossier d'information contenant des documents sur les procédures électorales et sur l'observation internationale des élections, ainsi que les rapports du Secrétaire général sur le sujet. | UN | وأعدت شعبة الانتخابات مجموعة إعلامية تضم وثائق عن اﻹجراءات الانتخابية والمراقبة الدولية، فضلا عن تقارير لﻷمين العام. |
iii) Le groupe de travail rédigera des documents sur l'élaboration d'outils de mesure du handicap chez l'enfant en prévision de la douzième réunion; | UN | ' 3` سيقوم الفريق العامل بإعداد وثائق عن استحداث مقاييس الإعاقة لدى الأطفال لعرضها في الاجتماع الثاني عشر؛ |
Des documents sur les bonnes pratiques ont été élaborés en Belgique, aux Philippines et en République démocratique populaire lao. | UN | وجرى إعداد وثائق عن الممارسات الجيدة في العمل التطوعي في بلجيكا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والفلبين. |
La bibliothèque Dag Hammarskjöld continue à fournir des services de recherche et d'information sur la question de la décolonisation et a placé des documents sur Internet. | UN | وما برحت مكتبة داغ همرشولد تقدم خدمات الأبحاث والمعلومات بشأن موضوع إنهاء الاستعمار وتوفّر الوثائق على الإنترنت. |
Le Groupe d'experts possède de nombreux documents sur ces activités. | UN | ولدى فريق الخبراء مجموعة كبيرة من الوثائق عن هذه الأنشطة. |
documents sur les travaux des organes créés en vertu de traités | UN | المواد المتعلقة بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات |
Des experts du Comité seront choisis pour établir des documents sur ces questions. | UN | وسيقوم أعضاء مختارون من اللجنة بإعداد ورقات عن المواضيع. |
Il disposait d'un certain nombre de documents sur les privilèges et immunités du Tribunal (voir par. 3 ci-dessus). | UN | وكان معروضا على الفريق العامل عدد من الوثائق بشأن امتيازات المحكمة وحصاناتها. |
50. D'une façon générale, l'affichage des documents sur le Sédoc est digne d'éloges. | UN | 50 - يجري عرض الوثائق في نظام الوثائق الرسمية عادة بصورة جديرة بالثناء بوجه عام. |
Tout titulaire de licence est tenu de remettre à l'Office tous registres, archives et documents obligatoires qui lui sont demandés et de lui communiquer tous renseignements et documents sur lui-même et sur sa société. | UN | ويحق لهذه السلطة أن تطلب من المرخص له أن يقدم للفحص أية دفاتر أو سجلات أو وثائق أخرى يطلب منه الاحتفاظ بها، وقد تطلب منه أيضا تقديم أي معلومات أو وثائق تتعلق بالمرخص لهم وبأعمالهم. |
Coauteur du Répertoire des documents sur les questions monétaires et financières du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie | UN | أنشطة أخرى اشترك في تأليف مجموعة الوثائق المتصلة بالمسائل المالية والنقدية في وزارة خارجية الاتحاد الروسي |
Les autorités omanaises ont fourni des documents sur trois des navires transportant du charbon de bois, qui était effectivement originaire de Somalie. | UN | وقدمت السلطات العمانية وثائق بشأن ثلاث فقط من تلك السفن. وتم التحقق من أن منشأها جميعا من الصومال. |
Elle a ajouté que les documents sur les prorogations de programme devraient contenir de plus amples informations. | UN | وأضاف الوفد أن المعلومات الإضافية في هذا الشأن ينبغي أن ترد في الوثائق الخاصة بتمديد البرامج. |
Bien que les documents sur ces sujets aient été établis séparément, les trois activités devront être étroitement associées au niveau de leur mise en oeuvre. | UN | وعلى الرغم من أن الوثائق ذات الصلة قد أعدت على حدة، فإن اﻷنشطة الثلاثة يقصد بها أن تكون مترابطة فنيا ترابطا وثيقا من حيث تنفيذها. |
La liste des documents sur lesquels le Comité s'est fondé pour examiner le financement de la Force figure à la fin du présent rapport. | UN | وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استندت إليها اللجنة الاستشارية للنظر في تمويل القوة. |
En octobre 1997, une base de données contenant des références à plus de 1 500 documents et des résumés de ces documents sur la reconstruction après les conflits ont été postée sur l’Internet. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أتيحت على شبكة الانترنت قاعدة بيانات تتضمن إشارات مرجعية وملخصات ﻷكثر من ٥٠٠ ١ وثيقة عن عمليات إعادة البناء في أعقاب انتهاء الصراع. |