"doit encore" - Traduction Français en Arabe

    • لا يزال يتعين
        
    • ما زال يتعين
        
    • بعدُ
        
    • لا تزال بحاجة
        
    • لا يزال بحاجة
        
    • ولا يزال يتعين
        
    • وما زال يتعين
        
    • بعد ولم
        
    • بحاجة إلى مزيد
        
    • لا تزال تنتظر
        
    • لا تزال مدينة
        
    • ولا يزال ينتظر
        
    • مونتريال أن يتخذ
        
    • لا تزال تحتاج
        
    • لا تزال هناك تحديات كبرى كثيرة
        
    Bien que l'étude des troubles héréditaires progresse aussi rapidement, on doit encore calculer des estimations quantitatives du risque héréditaire à partir d'études sur les animaux. UN ومع أنه يجري أيضا تحقيق تقدم سريع في دراسة الاختلالات الوراثية، لا يزال يتعين أن تستخلص، من الدراسات الحيوانية، تقديرات كمية للمخاطر الوراثية.
    Toutefois, dans les deux cas, le droit doit encore être précisé par des textes législatifs; UN بيد أن المدى الدقيق لهذه الحقوق قيد البحث، في كلتا الحالتين، لا يزال يتعين تحديده عن طريق التشريع.
    Toutefois, le Fonds doit encore créer un réseau de spécialistes susceptible de jouer le rôle d'un groupe de réflexion mobilisateur et éclairé pour contribuer au dialogue et à la planification au niveau organisationnel. UN بيد أنه ما زال يتعين على اليونيسيف أن تنشئ شبكة من المتخصصين الذين يمكنهم الاضطلاع بدور فريق التفكير المُلهِم والمستنير، وذلك للإسهام في الحوار والتخطيط على صعيد المنظمات.
    Ce document doit encore être approuvé officiellement par le Directeur exécutif aux fins d'application. UN وهي وثيقة لم يوافق عليها بعدُ المدير التنفيذي رسميا من أجل تنفيذها.
    Bien que d'une manière générale la situation se stabilise, elle doit encore être étroitement contrôlée. UN ومع أن الحالة آخذة في الاستقرار، فهي لا تزال بحاجة إلى رصد دقيق.
    Néanmoins, la sécurité nucléaire doit encore être renforcée à l'échelle mondiale. UN غير أن الأمن النووي لا يزال بحاجة إلى تعزيز على الصعيد العالمي.
    Le Soudan du Sud doit encore ratifier tous les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولا يزال يتعين على جنوب السودان التصديق على جميع المعاهدات الدولية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    Il doit encore être installé sur toutes les autres pages du site, qui se comptent par milliers. UN وهذه العملية مستمرة، لأنه لا يزال يتعين تركيب الشفرة في ما تبقى من أجزاء الموقع، الذي يضم آلاف الصفحات.
    Le mode opératoire de ce mécanisme doit encore être défini et le Comité voudra peut-être envisager la possibilité d'établir un dispositif de consultation entre le nouveau rapporteur spécial et les représentants du Haut-Commissariat sur le terrain. UN وقال إنه لا يزال يتعين تحديد أسلوب عمل هذه الآلية وإن اللجنة قد ترغب في أن تنظر في إمكانية وضع آلية للتشاور بين المقرر الخاص الجديد وممثلي المفوضية السامية في الميدان.
    Comme le Secrétaire général l'a souligné au paragraphe 68 de son rapport du millénaire (A/54/2000), la moitié de la population mondiale doit encore essayer de survivre avec moins de 2 dollars par jour. UN وكما يوضح الأمين العام في الفقرة 68 من تقريره عن الألفية، لا يزال يتعين على نصف سكان العالم تقريبا أن يعيش الفرد منهم بأقل من دولارين في اليوم.
    À cet égard, la Cour doit encore définir la nature exacte des privilèges en question. UN وفي هذا السياق، لا يزال يتعين على محكمة العدل الدولية أن تبت في مسألة الطابع الدقيق الذي تتسم به الامتيازات.
    Pourtant, la communauté internationale doit encore faire davantage. UN ولكن ما زال يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود.
    Cependant, un tiers de ces pays doit encore adhérer à l'Organisation. UN إلا أنه ما زال يتعين على الثلث منها أن ينضم إلى منظمة التجارة العالمية.
    Selon le Royaume-Uni, le territoire doit encore établir des relations avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord de partenariat économique avec celle-ci. UN وذكرت المملكة المتحدة أنه ما زال يتعين على الإقليم إنشاء علاقة مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي.
    L'Iran doit encore fournir les renseignements descriptifs correspondants pour la salle de production B. UN ولم تقدم إيران بعدُ المعلومات التصميمية المطابقة لقاعة الإنتاج باء.
    L'entrée en vigueur de la Convention a clairement montré quels sont les problèmes que la communauté internationale doit encore résoudre. UN ودخول الاتفاقية حيز النفاذ قد أظهر بوضوح مكمن المشاكل التي لا تزال بحاجة إلى حل من قبل المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Même si une stratégie doit encore être pleinement définie, elle ne pourrait pas être plus pertinente que dans le cas de la Palestine. UN وفي حين أن هذا النهج لا يزال بحاجة إلى بلورة وتفصيل، فهو يصلح لأن ينطبق أكثر ما ينطبق على الحالة الفلسطينية.
    La question des sanctions communes doit encore être résolue. UN ولا يزال يتعين حل مسألة العقوبات الموحدة.
    Seule une de ces stations doit encore être certifiée par le Secrétariat. UN وما زال يتعين صدور ترخيص من الأمانة العامة لمحطة واحدة من هذه المحطات فقط.
    L'Assemblée nationale nouvellement élue doit encore être constituée, et le premier tour des élections présidentielles n'a donné la victoire à aucun des candidats étant donné qu'aucun d'entre eux n'a obtenu la majorité des voix. UN ولم تشكل الجمعية الوطنية المنتخبة حديثا بعد ولم تسفر الجولة اﻷولى للانتخابات الرئاسية عن فوز أحد نظراً لعدم حصول أي من المرشحين على أغلبية لﻷصوات.
    Nous pensons également que le Conseil de sécurité doit encore améliorer ses méthodes de travail. UN نعتقد أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التحسين لأساليب عمله.
    L'Assemblée doit encore se prononcer sur les montants correspondants, ce qui aura une incidence sur le niveau des crédits révisés. UN وتلك المبالغ لا تزال تنتظر ما ستقرره الجمعية العامة وسيؤثر ذلك على مستوى الاعتمادات المنقحة.
    Toutefois, l'Organisation doit encore des sommes importantes, notamment à des pays africains ou à d'autres pays en développement. UN بيد أن المنظمة لا تزال مدينة بمبالغ مهمة خاصة لبلدان أفريقية أو بلدان نامية أخرى.
    Une décision doit encore intervenir pour préciser si la loi sur la réconciliation nationale exonère les militaires de toute poursuite. UN ولا يزال ينتظر إصدار قرار بما إذا كان القانون الوطني للمصالحة يحمي الجنود من المحاكمة.
    La Réunion des parties doit encore statuer sur la passation par profits et pertes de ces montants. UN فعلى اجتماع الأطراف في بروتوكول مونتريال أن يتخذ إجراء بشأن شطب هذا المبلغ.
    Ce calendrier a été distribué à tous les secrétariats des organes de suivi des conventions et aux responsables de projet compétents, mais doit encore être complété. UN وجرى تعميمها على جميع أمانات الاتفاقيات ومديري المهام، ولكنها لا تزال تحتاج إلى استكمال.
    38. En dépit de toutes les mesures prises pour prévenir ces délits, l'État doit encore: UN 38- وبالرغم من جميع التدابير التي اتخذتها الدولة في مكافحة ارتكاب الجرائم السالف ذكرها، لا تزال هناك تحديات كبرى كثيرة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus