La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour réaliser des progrès dans ce domaine. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده ﻹحراز تقدم في هذا المضمار. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts dans les domaines suivants. | UN | ويجب أن يكثف المجتمع الدولي جهوده في الجوانب التالية. |
Le Groupe de travail commun souhaitera peutêtre examiner ce texte en gardant à l'esprit qu'il doit intensifier ses efforts pour s'acquitter de son mandat. | UN | وقد يود الفريق العامل المشترك أن ينظر في هذا النص، واضعاً في اعتباره أنه يجب أن يكثف جهوده لتنفيذ ولايته. |
En outre, l'Assemblée générale doit intensifier sa coopération avec les autres organes de l'ONU, et surtout le Conseil de sécurité. | UN | ثم إنه ينبغي للجمعية العامة أن تكثف تعاونها مع الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة، وأساسا مع مجلس الأمن. |
Le Comité doit intensifier ses efforts pour éviter que la situation en Palestine soit négligée. | UN | وعلى اللجنة أن تضاعف جهودها لتجنب تهميش الوضع في فلسطين. |
25. Exprime la préoccupation que lui inspirent les difficultés particulières auxquelles se heurtent des millions de réfugiés de longue date, et souligne que la communauté internationale doit intensifier ses efforts et sa coopération pour définir des moyens concrets et diversifiés de les sortir de leur détresse et concrétiser des solutions durables, conformément au droit international et aux résolutions qu'elle a adoptées sur la question; | UN | 25 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها ملايين اللاجئين الذين طال أمد حالة اللجوء التي يعيشونها، وتشدد على ضرورة مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد؛ |
Par ailleurs, le Gouvernement israélien doit intensifier ses efforts pour préparer l'application de son plan de désengagement de Gaza, qui devra être intégral, complet et s'effectuer de façon conforme à la Feuille de route. | UN | من جهة أخرى ينبغي أن تزيد الحكومة الإسرائيلية من الجهود التي تبذلها للإعداد لتنفيذ فك الارتباط في قطاع غزة الذي اقترحته، والذي يجب أن يكون كاملا وتاما، وأن يتم على نحو يتسق مع خارطة الطريق. |
La communauté internationale doit intensifier son activité, en particulier dans les domaines de la prévention, de l'enseignement, de la rééducation et de la réinsertion sociale des enfants victimes de la traite. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف العمل الذي يقوم به، لا سيما في مجالات المنع وتعليم الأطفال ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour mettre fin à la rébellion en Angola. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده لوضع حد للتمرد في أنغولا. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts face à cette menace. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده للتصدي لهذا التهديد. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour combattre et éliminer le terrorisme, ce qui constitue un défi au niveau international. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لمكافحة واجتثاث الإرهاب، والذي قال إنه يمثل تحديا دوليا. |
Le Conseil doit intensifier son rôle central pour coordonner les relations économiques internationales. | UN | وعلى المجلس أن يكثف دوره المركزي لتنسيق العلاقات الاقتصادية الدولية. |
C'est pourquoi, à défaut d'une autre, nous estimons que la communauté internationale doit intensifier la promotion de la troisième Décennie de lutte contre le racisme et la discrimination raciale et assurer le succès de ses objectifs. | UN | ولهذا السبب، إن لم يكن ﻷي سبب آخر، نعتقد أنه يتعين على المجتمع العالمي أن يكثف جهده لتعزيز العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ولضمان نجاح أهداف ذلك العقد. |
La CNUCED doit intensifier ses efforts en vue de contribuer à clarifier et à faire mieux connaître les tendances globales et la nature des facteurs de croissance de l'activité économique internationale, eu égard en particulier à leurs incidences pour le développement. | UN | ويتعين على الأونكتاد أن يكثف جهوده الرامية إلى المساعدة على توضيح وزيادة فهم الاتجاهات العالمية وطبيعة مصادر النمو في الاقتصاد العالمي، مع إشارة خاصة لآثارها على التنمية. |
L'ONUDI doit intensifier sa collaboration avec toutes les parties prenantes, les donateurs et les bénéficiaires, afin d'accroître l'efficacité de l'exécution des projets. | UN | وينبغي لليونيدو أن تكثف تعاونها مع جميع أصحاب المصلحة والجهات المانحة والمتلقية لتعزيز فعالية تنفيذ المشاريع. |
Le Gouvernement doit intensifier les préparatifs matériels pour intégrer les membres de l'UNITA dans les FAA et les structures administratives et gouvernementales. | UN | ويجب على الحكومة أن تكثف التحضيرات العملية ﻹدماج أفراد يونيتا في القوات المسلحة اﻷنغولية وفي الهياكل اﻹدارية والحكومية. |
Dans les domaines économique et social, l'ONU doit intensifier son appui aux efforts de développement des pays en développement. | UN | وفي الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، يجب أن تكثف اﻷمم المتحدة دعمها لجهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية. |
L'ONUDI doit intensifier ses efforts et devenir un acteur clef dans l'éradication de la pauvreté. | UN | وأضاف أنه يجب أن تضاعف اليونيدو جهودها لتصبح اللاعب الرئيسي في القضاء على الفقر. |
Le Gouvernement a conscience qu'il doit intensifier ses efforts pour promulguer une loi qui réponde aux aspirations de toutes les minorités ethniques. | UN | وتدرك الحكومة أنه يجب عليها أن تضاعف جهودها لسن قانون يعكس تطلعات جميع الأقليات العرقية. |
28. Exprime la préoccupation que lui inspirent les difficultés particulières auxquelles se heurtent des millions de réfugiés de longue date et souligne que la communauté internationale doit intensifier ses efforts et sa coopération pour définir des moyens concrets et diversifiés de les sortir de leur détresse et concrétiser des solutions durables, conformément au droit international et aux résolutions qu'elle a adoptées sur la question; | UN | 28 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها ملايين اللاجئين الذين طال أمد حالة اللجوء التي يعيشونها، وتشدد على ضرورة مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد؛ |
25. Exprime la préoccupation que lui inspirent les difficultés particulières auxquelles se heurtent des millions de réfugiés de longue date et souligne que la communauté internationale doit intensifier ses efforts et sa coopération pour définir des moyens concrets et diversifiés de les sortir de leur détresse et concrétiser des solutions durables, conformément au droit international et aux résolutions qu'elle a adoptées sur la question ; | UN | 25 - تعرب عن القلق إزاء الصعوبات الخاصة التي يواجهها ملايين اللاجئين الذين طال أمد حالة اللجوء التي يعيشونها، وتشدد على ضرورة مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون على الصعيد الدولي للتوصل إلى نهج عملية وشاملة لإنهاء محنتهم وإيجاد حلول دائمة لهم بما يتسق مع القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد؛ |
En Afrique, l'ONU doit intensifier sa présence et son apport, jouer un rôle constructif en tant que coordonnateur dans le règlement des conflits africains et, parallèlement aux efforts régionaux, offrir une aide nécessaire et opportune aux pays africains pour satisfaire leurs demandes légitimes et raisonnables. | UN | ونرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تزيد من اشتراكها ومدخلاتها في أفريقيا، وأن تقوم بدور بناء بصفتها المنســق لتسويــة المنازعــات اﻷفريقيــة. وبالترادف مــع الجهــود اﻹقليميـــة توفــر المساعدة الضرورية والموقوتة للبلدان اﻷفريقية لتلبية طلباتها المشروعة والمعقولة. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts pour honorer tous les engagements qu'elle a pris de générer les ressources nécessaires à la réalisation des OMD. | UN | ومن الواضح أن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يضاعف جهوده للوفاء بكل الالتزامات لتهيئة الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |