"domaines clefs" - Traduction Français en Arabe

    • المجالات الرئيسية
        
    • مجالات رئيسية
        
    • المجالات الأساسية
        
    • مجالات أساسية
        
    • ميادين رئيسية
        
    • المجال الرئيسي
        
    • مجالات التركيز
        
    • المجالات الحاسمة
        
    • المجالات الهامة
        
    • ميادين أساسية
        
    • المجالات الموضوعية الرئيسية
        
    • المجالات المهمة
        
    • المجالين الرئيسيين
        
    • المجالات الحيوية
        
    • مجالين أساسيين
        
    Les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines clefs du secteur public. UN وتم استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا لتوفير الخدمات التقنية في المجالات الرئيسية للقطاع العام.
    Des progrès tangibles dans ces domaines clefs seront déterminants pour renforcer la confiance de la population haïtienne dans ses institutions nationales. UN وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية.
    En dépit de certains succès impressionnants, peu de progrès ont été accomplis dans certains domaines clefs. UN وقد تحققت بعض الإنجازات المدهشة إلى جانب التقدم المحدود في بعض المجالات الرئيسية.
    :: Fournir des incitations financières sélectives dans des domaines clefs pour faciliter l'autonomie et démarginaliser des collectivités; UN :: توفير حوافز مالية مختارة في مجالات رئيسية لتيسير الاعتماد على الذات وتمكين المجتمعات المحلية
    Les résultats obtenus dans les domaines clefs sont les suivants : UN وفي ما يلي ما تم تحصيله في مجالات رئيسية:
    L'accent est mis sur les domaines clefs qui sont essentiels pour le transfert des responsabilités en matière de sécurité de la MINUL au Gouvernement. UN وهي تركز على المجالات الأساسية التي تعتبر حيوية لعملية تسليم بعثة الأمم المتحدة المسؤوليات الأمنية للحكومة.
    Les domaines clefs dans lesquels s'impose une action immédiate sont soulignés dans le projet de résolution à l'examen. UN وأن المجالات الرئيسية التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية موضحة في مشروع القرار قيد النظر.
    L'ère de la guerre froide a considérablement perturbé le fonctionnement de ces institutions, et, dans certains domaines clefs, elle a nui à leur crédibilité. UN وقد جاء عصر الحرب الباردة فأعاق الى حد كبير عمل هذه المؤسسات، وجردها في بعض المجالات الرئيسية من مصادقيتها.
    Seul un renforcement de la coopération internationale dans ces domaines clefs peut amener des résultats significatifs ayant pour effet de promouvoir la croissance économique et le développement. UN ولا يمكن تحقيق نتائج ملحوظة في النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية إلا بتعزيز التعاون الدولي في تلك المجالات الرئيسية.
    domaines clefs d'amélioration selon les rapports d'audit du programme de lutte antimines UN المجالات الرئيسية للتحسين الواردة في تقارير مراجعة حسابات برنامج مكافحة الألغام في عام 2011
    La question de la protection des victimes constitue l'un des domaines clefs en cours d'examen. UN ومن بين المجالات الرئيسية التي تجري دراستها مسألة توفير الحماية للضحايا.
    Toutefois, des avancées significatives ont été réalisées dans certains domaines clefs et méritent d'être soulignées. UN غير أنه تحققت منجزات كبيرة في بعض المجالات الرئيسية وهي جديرة بأن يُسلط عليها الضوء.
    Les rapports présentés au Conseil économique et social par ces fonds et programmes ont été harmonisés et reprennent les domaines clefs de l'examen triennal. UN وقد تمت مواءمة التقارير المقدمة إلى المجلس من هذه الصناديق والبرامج، وهي تعكس المجالات الرئيسية التي يغطيها الاستعراض.
    Des progrès notables ont également été réalisés dans un certain nombre de domaines clefs. UN 3 - وتحققت مكاسب ملحوظة أيضا في عدد من المجالات الرئيسية.
    Le taux de violence conjugale est élevé et les capacités de protection des droits de l'homme sont faibles dans un certain nombre de domaines clefs. UN وهناك نسبة مرتفعة من العنف العائلي، وضعف في القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في عدد من المجالات الرئيسية.
    Il y a trois domaines clefs où le changement améliorera l'efficacité du Conseil, et tous sont à notre portée. UN وهناك ثلاثة مجالات رئيسية من شأن التغيير فيها أن يزيد من فعالية المجلس وجميعها في متناول أيدينا.
    Je suis heureux de constater que nous avons pu faire des progrès considérables dans divers domaines clefs. UN ويسعدني أن أقول أننا استطعنا احراز تقدم كبير في مجالات رئيسية عديدة.
    Nous nous sommes fixé l'objectif de réaliser des progrès dans huit domaines clefs d'ici à 2015. UN ووضعنا لأنفسنا هدف إحراز تقدم في ثمانية مجالات رئيسية بحلول عام 2015.
    :: Renforcement des domaines clefs en matière de connaissances et de compétences UN :: تطوير المجالات الأساسية للمعارف والخبرات
    On a également entrepris de former des infirmières dans certains domaines clefs comme les soins intensifs, les techniques opératoires et la santé publique. UN وتم تدريب الممرضين والممرضات في مجالات أساسية مثل رعاية الحالات الحرجة، وتقنيات غرفة العمليات، والصحة العامة.
    Un progrès substantiel a été fait dans nombre de domaines clefs. Ceci représente une bonne base pour les travaux de la soixantième session. UN وقد أُحرز تقدم كبير في ميادين رئيسية عديدة، وهذا أساس جيد لعمل الدورة الستين.
    Abordant les politiques et activités d’information de l’Organisation des Nations Unies, un certain nombre de délégations ont observé que le Comité de l’information ne jouait plus un rôle aussi marquant qu’auparavant pour l’initiative de réforme de l’Organisation dans les domaines clefs de l’information et des communications. UN ٥٢ - وعند تناول السياسات واﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، لاحظ عدد من الوفود أن دور لجنة اﻹعلام قد تقلص في إطار الجهد الرامي إلى إصلاح المنظمة في المجال الرئيسي لﻹعلام والاتصالات.
    Il a alors été convenu que les cinq domaines clefs du programme de pays seraient ramenés à trois. UN وقرر الاجتماع اختصار مجالات التركيز الخمسة في البرنامج القطري الى ثلاثة مجالات.
    En outre, elle améliore la disponibilité de données concernant des domaines clefs et facilite leur utilisation. UN وتسهل تكنولوجيا المعلومات أيضا إتاحة البيانات واستخدامها في المجالات الحاسمة.
    Vu l'orientation fournie par le texte de la Colombie, j'espère qu'au cours de la première année d'examen de ce point, nous parviendrons à identifier les domaines clefs pouvant justifier un nouvel examen l'an prochain. UN وفي ضوء اتجاه الوثيقة الكولومبية، أتوقع أن يكون بمقدورنا في السنة اﻷولى من النظر في هذا البند تحديد المجالات الهامة التي يستوجب اﻷمر إجراء المزيد من المناقشات بشأنها في العام القادم.
    1550. Mme Mboi, Présidente du Comité a passé en revue les sept domaines clefs, où de l'avis du Comité des progrès ont été accomplis mais où des défis majeurs persistaient. UN 1549- وألقت السيدة مبوي (رئيسة اللجنة) الضوء على سبعة ميادين أساسية في نطاق خبرة اللجنة، أنجز تقدم فيها، ولكن ما زالت هناك تحديات كبيرة بشأنها.
    b) Promouvoir, parmi les États Membres, une meilleure connaissance et l'adoption d'approches communes et de politiques générales viables dans des domaines clefs touchant la gestion des affaires publiques et du développement; UN (ب) تحسين الوعي والنهج المشتركة والفهم والخيارات السياساتية المستدامة لدى الحكومات في المجالات الموضوعية الرئيسية للإدارة العامة وإدارة التنمية؛
    Services d’analyse et de conseil fournis par le Programme des Nations Unies pour l’environnement dans les domaines clefs du renforcement des institutions UN خدمــات تتعلــق بالسياسات العامـة والخدمات الاستشاريــة لبرنامـج اﻷمم المتحـدة للبيئة في المجالات المهمة لبناء المؤسسات
    Quant aux presses de l'UNU, elles ont également saisi ces occasions pour souligner l'importance des activités de diffusion de l'Université dans ces domaines clefs en affichant la liste des publications de l'Université à Copenhague et à Beijing. UN واغتنمت مطبعة الجامعة هاتين الفرصتين أيضا لتوجيه الانتباه إلى أنشطة النشر التي تضطلع بها الجامعة في هذين المجالين الرئيسيين وذلك بعرض مطبوعات جامعة اﻷمم المتحدة في كل من كوبنهاغن وبيجينغ.
    Elle a noté que, depuis le conflit des années 80, l'Iran avait recueilli les fruits de sa détermination dans des domaines clefs, notamment la réduction de la pauvreté en milieu urbain et rural, la santé maternelle et infantile, le bien-être social et l'éducation. UN وأشارت إلى أن إيران أبدت عزمها، منذ النزاع الذي انطلق في الثمانينات، على معالجة المجالات الحيوية بما فيها خفض مستوى الفقر في المناطق الحضرية والريفية، وصحة الأم والطفل، والرفاه الاجتماعي والتعليم.
    La biosûreté et la biosécurité sont deux domaines clefs pour assurer le renforcement des normes de la Convention sur les armes chimiques. UN وتشكل السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي مجالين أساسيين لزيادة تعزيز معايير اتفاقية الأسلحة البيولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus