Pour fixer les montants correspondants, le juge tient compte de l'ampleur du dommage causé. | UN | وعند تحديد المبالغ ذات الصلة، على القاضي أن يراعي مدى الضرر الناتج. |
L'État doit être, en effet, tenu de réparer le dommage causé par le fonctionnement défectueux du service judiciaire. | UN | وعليه، يجب أن تكون الدولة مسؤولة فعلا عن جبر الضرر الناجم عن اختلال أداء جهازها القضائي. |
Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: | UN | لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم: |
Ces avoirs ont été passés par profits et pertes pour une des raisons suivantes : accident, dommage causé par les éléments, obsolescence, usure normale ou réparation non rentable. | UN | وهذه الأصول شطبت لأسباب تُعزى إلى: الحوادث؛ والتلف بفعل عناصر الطبيعة؛ والتقادم، والبلي والاستعمال العادي، وعدم الجدوى الاقتصادية للإصلاح. |
Les pays nordiques estiment toutefois qu’il est indispensable que le futur instrument couvre, outre la prévention des dommages transfrontières, l’obligation de réparer le dommage causé. | UN | غير أن بلدان شمال أوروبا لا تزال ترى بأنه ينبغي في أي صك قانوني دولي في المستقبل أن يشمل مسألتي منع الضرر العابر للحدود، وواجب دفع تعويض عن الضرر الحاصل. |
Par ailleurs, le projet d'articles n'envisage pas le dommage causé lorsque l'eau souterraine est contaminée par une charge polluante. | UN | ومشاريع المواد لم تنظر في الضرر الواقع عندما تتلوث المياه الجوفية بأعباء التلوث. |
Dans le même ordre d'idées, on a déclaré craindre que le plan de travail décidé en 1992 n'aboutisse à ce que la responsabilité proprement dite, comprise comme l'obligation générale de réparer le dommage causé, ne soit pas traitée dans le projet d'articles. | UN | وعلى نفس الغرار، أُعرب عن القلق من أنه وفقا لخطة العمل الموافق عليها في عام ١٩٩٢، فإن الاحتمال قائم لعدم معالجة مشروع المواد للمسؤولية ذات نفسها، التي تفهم على أنها التزام عام بجبر الضرر الحادث. |
On a donc proposé que le dommage causé aux espaces publics internationaux soit examiné ultérieurement. | UN | واقترح النظر في الضرر اللاحق بالمشاعات العالمية، في وقت لاحق في المستقبل. |
Les présents projets de principes sont en conséquence axés sur le dommage causé malgré le respect de cette obligation. | UN | ووفقاً لذلك، فإن محور مشاريع المبادئ الحالية هو الضرر الناشئ رغم أداء تلك الواجبات. |
L'article 37 établit l'obligation de l'État responsable d'un fait internationalement illicite d'indemniser le dommage causé par ce fait et ajoute immédiatement après que l'indemnité couvre tout dommage susceptible d'évaluation financière. | UN | تُنشئ المادة 37 التزام الدولة المسؤولة بالتعويض عن الضرر الناتج عن الفعل غير المشروع دوليا وتشير فور ذلك إلى أن التعويض يشمل أي ضرر يكون قابلا للتقييم من الناحية المالية. |
1. L'organisation internationale responsable du fait internationalement illicite est tenue d'indemniser le dommage causé par ce fait dans la mesure où celuici n'est pas réparé par la restitution. | UN | 1- على المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً التزام بالتعويض عن الضرر الناتج عن هذا الفعل، في حال عدم إصلاح هذا الضرر عن طريق الرد. |
L'obligation d'une organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite de verser une indemnisation à raison du dommage causé par ce fait doit être clairement distinguée de la responsabilité de ses membres. | UN | ولذلك، فقد رأى أنه ينبغي التمييز بوضوح بين واجب المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً في جبر الضرر الناتج عن هذا الفعل ومسؤولية أعضائها. |
On s'est accordé à reconnaître que le détenteur de la direction et du contrôle de l'activité serait au premier chef tenu responsable de réparer le dommage causé. | UN | وتم التسليم بأنه يتعين أن يتحمل الشخص المتحكم في النشاط المسؤولية الرئيسية لإصلاح الضرر الناجم عن ذلك. |
Considérant que la réparation du dommage causé est un élément important des peines non privatives de liberté, | UN | وإذ يرون أن التعويض عن الضرر الناجم هو عنصر مهم في اﻷحكام غير الاحتجازية، |
Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: | UN | لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم: |
Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: | UN | لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم: |
Ces avoirs ont pour la plupart été passés par profits et pertes pour une des raisons suivantes : accident, dommage causé par les éléments, obsolescence, usure normale, réparation non rentable ou perte (voir tableau 3). | UN | وشطبت هذه الأصول أساساً لأسباب تُعزى إلى الحوادث، والتلف بفعل عناصر الطبيعة، والتقادم، والاستهلاك الناجم عن الاستعمال العادي، وتوقعات عدم الجدوى الاقتصادية من الإصلاح، والفقدان (انظر الجدول 3). |
Envisager d'interpréter la législation de manière à conférer le caractère d'infraction pénale à l'abus de fonctions indépendamment du dommage causé et conformément aux dispositions prévues dans l'article 19 de la Convention; | UN | :: استكشاف إمكانية تفسير التشريعات بطريقة تسمح بتجريم إساءة استغلال الوظائف بصرف النظر عن الضرر الحاصل وبما يتماشى مع المتطلبات المنصوص عليها في المادة 19 من الاتفاقية؛ |
Il est fondé sur le principe qu'un dommage causé à un particulier équivaut à un dommage causé à l'État dont ce particulier est un national. | UN | وهذا الحق مبني على الحيلة التي مؤداها أن الضرر الواقع على الفرد هو ضرر واقع على الدولة التي يحمل جنسيتها. |
En cas de discrimination, la loi prévoit la sanction correspondante et le dédommagement du dommage causé. | UN | وفي حالة التمييز الذي يحتاط القانون لحدوثه، ينص على العقوبة المناسبة والتعويض عن الضرر الحادث " . |
De même, un dommage causé à un bien susceptible d'être réparé ou remplacé pourrait être indemnisé sur la base de la valeur de réparation ou de remplacement. | UN | كما أن الضرر اللاحق بالممتلكات التي يمكن إصلاحها أو استبدالها، يمكن التعويض عنه على أساس قيمة الإصلاح أو الاستبدال. |
Telle qu'elle est employée aux paragraphes 1 et 2, cette expression désigne le dommage causé par l'intermédiaire de l'aquifère. | UN | وينبغي فهم ' ' الضرر ذي الشأن``، كما يرد في الفقرتين 1 و 2، على أنه الضرر الناشئ من خلال طبقة المياه الجوفية. |
Comme on l'a montré cidessus, dans l'affaire Empagran, plusieurs pays développés ont plaidé avec succès contre l'intervention des tribunaux des États-Unis à propos du dommage causé aux marchés de tels pays par une entente internationale, au motif que cela affaiblirait leur propre politique antitrust et leurs propres programmes d'amnistie. | UN | وعلى نحو ما هو موصوف في قضية إيمباغران أعلاه، نجحت عدة بلدان متقدمة في دحض تدخل محاكم الولايات المتحدة فيما يتعلق بالضرر اللاحق بأسواق هذه البلدان من كارتل أجنبي، على أساس أن ذلك سينال من برامجها للإنفاذ والعفو في مجال مكافحة الاحتكار. |
Des délégations s'inquiétaient aussi de voir ce projet d'article par trop axé sur le dommage causé aux États alors qu'il devrait insister sur la protection de la ressource elle-même | UN | وأُعرب عن القلق لكون الحكم يركز بشكل مرفط على الضرر المتسبب فيه للدول وليس على حماية المورد نفسه، أي طبقة المياه الجوفية أو المياه التي فيها. |
En tout état de cause, propriétaires et actionnaires ont le droit de savoir quelle est l'ampleur du dommage causé aux biens propres de l'entreprise ainsi qu'aux biens d'autres personnes. | UN | وعلى أي حال، فإن من حق الملاك والمساهمين معرفة نطاق الضرر البيئي الذي يلحق بممتلكات المؤسسة ذاتها وبممتلكات الغير على السواء. |
Comme la délégation italienne l'a déjà suggéré, les projets d'articles devraient envisager non seulement le dommage transfrontière significatif mais aussi le dommage causé à des zones ne relevant de la juridiction d'aucun État. | UN | 71 - وذكر أن وفده سبق له أن ذكر أن مشاريع المواد ينبغي ألا تقتصر على الضرر الجسيم العابر للحدود بل يجب أن تتناول أيضا الضرر الذي يحدث داخل نطاق الولاية الوطنية. |
Enfin, les États doivent assurer l'accès à des voies de recours, y compris sous la forme d'une indemnisation, pour le dommage causé par les activités en question. | UN | وفي الختام، يجب على الدول أن تتيح الوصول إلى سُبل الانتصاف، بما يشمل التعويض، من أي ضرر تسببه تلك الأنشطة. |