Le taux brut de natalité est défini comme le nombre de naissances pour 1 000 habitants au cours d'une année donnée. | UN | يعرّف معدل المواليد العام بأنه عدد الولادات التي تحدث في سنة معينة لكل 000 1 نسمة من السكان. |
Le taux brut de mortalité est défini comme le nombre de décès pour 1 000 habitants au cours d'une année civile donnée. | UN | يعرف معدل الوفيات العام بأنه عدد الوفيات التي تحدث في سنة تقويمية معينة لكل 000 1 نسمة من السكان. |
Certains craignaient de porter plainte contre le SNRS, et ceux qui l'avaient fait attendaient la suite qui y serait donnée. | UN | وفي حين خشي البعض تقديم شكاوى ضد جهاز الأمن والمخابرات الوطني قام آخرون بذلك ولكنهم ينتظرون نتائج شكاواهم. |
Le Comité note avec regret qu’aucune suite tangible n’avait été donnée à ses multiples demandes. | UN | ولاحظت اللجنة بأسف أن طلباتها المستمرة لم تؤد إلى أي نتائج ملموسة. |
Mais à l'heure actuelle, aucune donnée statistique les concernant n'est disponible. | UN | بيد أنه في الوقت الحاضر لا توجد أي بيانات إحصائية بهذا الشأن. |
Ainsi toutes les contre-mesures prises par rapport à une violation donnée devraient être prises en considération pour déterminer si la réponse est, globalement, proportionnée. | UN | وبالتالي ينبغي النظر في كل التدابير المضادة المتخذة بشأن انتهاك معين عند تحديد ما إذا كان الرد متناسبا عموما. |
Le soutien est généralement offert à l'intérieur d'une région donnée, le plus souvent au niveau sous-régional. | UN | وهذا الدعم عادة ما يقدَّم ضمن منطقة بعينها وفي الأغلب الأعم يقدَّم على صعيد دون إقليمي. |
Objectifs nationaux de réduction de la pauvreté à une date donnée | UN | اﻷهداف الوطنية لتخفيف حدة الفقر في فترة زمنية محددة |
En règle générale, un séjour illégal au Danemark entraîne l'expulsion et l'interdiction d'entrer pendant une période donnée. | UN | بصفة عامة، يترتب على الإقامة غير القانونية في الدانمرك الطرد وحظر الدخول إلى الدانمرك لفترة معينة من الزمن. |
Les résultats sont indiqués en pourcentage des personnes ayant exprimé une opinion sur une question donnée. | UN | وتقدم النتائج كنسبة مئوية للمجيبين الذين أعربوا عن وجهة نظر بشأن مسألة معينة. |
En l’absence de définitions concrètes, il est très difficile dans la plupart des cas de déterminer si une transaction donnée constitue une vente ou un trafic. | UN | والافتقار إلى تعريفات محددة، يجعل تحديد ما إذا كانت معاملة معينة بمثابة بيع أو اتجار أمرا بالغ الصعوبة في معظم الحالات. |
Il convient de noter que, dans ce contexte, les rapports portant sur une année donnée sont reçus au siège l'année suivante. | UN | ومن الجدير بالملاحظة فيما يتعلق بهذه الممارسة، أنه وردت إلى المقر تقارير عن سنة معينة في السنة التالية. |
Documentation Rapport du Secrétaire général sur l’évaluation globale de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social | UN | تقرير اﻷمين العام عن التقييم الشامل للمستوى العام لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية |
Le Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique rendra compte de la suite qui aura été donnée aux conclusions de cette évaluation. | UN | وسيقوم المكتب الاقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ باﻹفادة عن متابعة نتائج هذا التقييم. |
Le représentant de la Fédération de Russie a prié la délégation du pays hôte de bien vouloir informer le Comité de la suite qui avait été donnée à cette demande. | UN | وتساءل عما إذا كان بوسع بعثة البلد المضيف أن تبلغ اللجنة بشأن ما أحرز من نتائج فيما يتصل بتلبية هذا الطلب. |
Indicateurs pour lesquels aucune donnée n'a été communiquée | UN | سلسلة المؤشرات التي لم يبلغ عن بيانات بشأنها |
Aucune donnée ventilée par sexe n'est disponible concernant les travailleurs migrants du secteur privé. | UN | ولا تتوفر بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس عن العاملين المهاجرين في القطاع الخاص. |
Les économies d'échelle limitent le nombre d'entreprises qui peuvent fonctionner à des coûts minimaux dans un marché d'une dimension donnée. | UN | أما وفورات الحجم فتقيد عدد الشركات التي يمكن أن تعمل على أساس حد أدنى من لتكاليف في سوق ذات حجم معين. |
Il reste que les titulaires de mandat doivent apprécier la responsabilité de tous les intervenants dans une situation donnée. | UN | إلا أنه يجب على المكلفين بولايات رصد مسؤولية جميع أصحاب المصلحة في أية حالة بعينها. |
Chaque coopérative est imposée individuellement en fonction de ses activités et de son chiffre d’affaires pendant une période donnée. | UN | وتستخلص الضرائب من كل تعاونية على حدة حسب اﻷنشطة ورقم المبيعات في فترات زمنية محددة. |
Les États ne devant pas encore être examinés au cours d'une année donnée peuvent se proposer pour être examinés. | UN | ويجوز للدول الأطراف التي لم يحن بعد موعد خضوعها للاستعراض في سنة معيّنة أن تتطوّع للخضوع للاستعراض. |
L'affiliation d'une personne à une religion ou croyance donnée dépend uniquement de son intime conviction. | UN | ويتوقف انضمام أي فرد إلى أي دين أو معتقد بعينه على قناعته الشخصية دون سواها. |
Le suivi a pour but d'observer les progrès accomplis dans l'application d'une mesure d'adaptation donnée par rapport aux objectifs fixés et aux moyens mis en œuvre, qui sont notamment des ressources financières. | UN | ويهدف الرصد إلى متابعة التقدم المحرز في تنفيذ تدبير محدد يتعلق بالتكيف بحسب أهدافه ومدخلاته، ومنها الموارد المالية. |
Suite donnée : Les élections administratives ont été renvoyées à une date ultérieure non encore annoncée. | UN | اﻹجراء المتخذ: أجلت الانتخابات البلدية والمحلية الى تاريخ لاحق لم يعلن عنه بعد. |
L'Afrique du Sud a relevé avec satisfaction la priorité donnée au secteur de la santé. | UN | ورحبت جنوب أفريقيا بالأولوية الممنوحة لقطاع الصحة. |
Comme il y est mentionné, l'inscription sur la liste des orateurs, pour les points dont la liste est donnée dans le document, est ouverte. | UN | وكما ذُكر في الوثيقة، فإن الباب مفتوح الآن للتسجيل في قائمة المتكلمين بشأن البنود المدرجة فيها، وذلك على أساس قاعدة الأولوية بالأسبقية. |
La consommation nette de mercure représente la quantité de mercure que les sources d'approvisionnement devront assurer au cours d'une année donnée. | UN | ويمثِّل استهلاك الزئبق الصافي كمية الزئبق التي يتعيّن ضمان مصادرها في أي سنة معيَّنة. |
Il faut donc tenir compte de ce fait nouveau lorsqu'on définit le champ d'application des IFRS dans une économie donnée. | UN | وهكذا، لا بد من مراعاة هذا العنصر الجديد لدى تحديد نطاق تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي في اقتصاد معيّن. |