"données aux" - Traduction Français en Arabe

    • البيانات على
        
    • البيانات في
        
    • البيانات إلى
        
    • الأرقام الخاصة
        
    • التي صدرت إلى
        
    • المقدمة منها إلى
        
    • المقدمة على
        
    • بيانات على
        
    • بالتجميع على
        
    • التي قدمتها على
        
    • لبنات أساسية لتوفير
        
    • الآراء المبينة في
        
    • لها موظفو الخدمة المدنية
        
    • بمناسبة مرور عشر سنوات على
        
    • بيانات إلى
        
    Le CICR transmettra immédiatement ces données aux Puissances d'origine. UN وتتولى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إبلاغ تلك البيانات على الفور إلى دولهم اﻷصلية.
    Les cadres logiques n'avaient pas été utilisés à des fins de contrôle en raison du manque de données aux différents niveaux de résultats. UN ولم تستخدم إطارات منهجية لأغراض الرصد نظرا لعدم توافر البيانات على مختلف مستويات النتائج.
    Il faudrait que UN-SPIDER réunisse les parties prenantes pour élaborer des procédures qui utilisent ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe; UN وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة لوضع الإجراءات من أجل استخدام هذه البيانات في سياق الحد من مخاطر الكوارث؛
    35. La Malaisie pense avoir atteint le niveau 4 bien qu'elle n'ait pas fourni les données aux organisations internationales. UN ٣٥ - وترى ماليزيا أنها وصلت إلى مستوى المعلم ٤ حتى وإن كانت لم تقدم البيانات إلى المنظمات الدولية.
    :: 52 jours d'assistance de la police pour la collecte de données aux points de passage UN 52 (يوما x فردا) لإنجاز عمل شرطة الأمم المتحدة من أجل جمع الأرقام الخاصة بنقاط العبور أسبوعيا
    ii) Renforçant la comparabilité des données aux niveaux régional et mondial; UN ' 2` تعزيز إمكانية مقارنة البيانات على الصعيدين الإقليمي والدولي؛
    L'harmonisation des bases de données aux niveaux international, régional et local renforcerait aussi l'intégration sectorielle. UN كذلك فإن تنسيق قواعد البيانات على المستويات الدولية والإقليمية والمحلية سوف يعزز التكامل القطاعي.
    Il est indispensable de renforcer les capacités institutionnelles dans le domaine de la collecte et de la gestion des données aux niveaux local, départemental, régional et national. UN وهناك حاجة الى تعزيز القدرات المؤسسية فيما يتعلق بجمع وإدارة البيانات على صعيد المجتمع المحلي والحي والمنطقة والبلد.
    En outre, la diffusion des données aux utilisateurs, qui sont de plus en plus nombreux, se fait de plus en plus par le biais des bases de données sur Internet. UN وعلاوة على ذلك، تُنشر البيانات على نحو متزايد في أوساط المستعملين الذين تشهد أعدادهم زيادة مطردة، وذلك عن طريق قواعد بيانات على شبكة الإنترنت.
    Il convenait à cette fin d'améliorer le recueil des données aux niveaux national, régional et interrégional. UN وتحقيق هذه الغاية يستلزم تحسين جمع البيانات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والأقاليمي.
    Les nouveaux éléments d'information sont alors transmis en priorité aux responsables de la saisie des données aux services de l'immigration (organes de contrôle du système d'alerte). UN ثم تُحال التفاصيل الجديدة على سبيل الأولوية إلى المسؤولين عن إدخال البيانات في وحدة مراقبة مؤشر الإنذار بدائرة الهجرة.
    UN-SPIDER devrait réunir les parties prenantes afin d'élaborer des procédures concernant l'utilisation de ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe. UN وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة معاً من أجل وضع إجراءات لاستخدام مثل هذه البيانات في سياق الحدِّ من مخاطر الكوارث.
    Fournir des informations sur le système de collecte des données aux îles Féroé et au Groenland. UN ويرجى تقديم معلومات عن نظام جمع البيانات في جزر فارو وغرينلاند.
    Pour rationnaliser cette collecte à l'échelle internationale, l'ONUDC s'est associé à plusieurs organisations régionales, ce qui facilite la communication des données aux fins de l'Enquête. UN وبغية توحيد مسار عمليات جمع البيانات على الصعيد الدولي، أقام مكتب المخدِّرات والجريمة شراكة مع منظمات إقليمية لتسهيل تقديم البيانات إلى دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية.
    Le Gouvernement américain a également entrepris de mettre en place l'infrastructure de communication nécessaire à la transmission des données aux États-Unis en temps réel et à la coopération avec les pays hôtes si une alerte est déclenchée. UN وتقوم حكومة الولايات المتحدة أيضا بتركيب الهيكل الأساسي للاتصالات اللازم لبث البيانات إلى الولايات المتحدة بصورة فورية، والتعاون مع الحكومات المضيفة أثناء توجيه عملية الإنذار.
    :: 52 jours de contribution de la Police des Nations Unies à la collecte de données aux points de passage (1 policier x 52 semaines) UN :: 52 يوم عمل لشرطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بجمع الأرقام الخاصة بنقاط العبور أسبوعيا (شرطي واحد أسبوعيا x 52 أسبوعا)
    Une délégation a demandé de plus amples informations sur les instructions données aux coordonnateurs résidents en ce qui concerne la restitution des terrains donnés par les gouvernements hôtes pour y construire des maisons des Nations Unies. UN وطلب أحد الوفود توفير مزيد من المعلومات عن التعليمات التي صدرت إلى المنسقين المقيمين فيما يتعلق بإعادة اﻷرض الموهوبة التي قدمتها الحكومة من أجل إنشاء دور اﻷمم المتحدة.
    21. Un autre État doté d’armes nucléaires a réaffirmé le caractère inconditionnel de son engagement en répétant que les garanties de sécurité qu’il avait données aux États non dotés d’armes nucléaires ne s’appliquaient pas seulement à ceux qui étaient parties au TNP. UN " ١٢ - وعمدت دولة أخرى حائزة لﻷسلحة النووية إلى أن تؤكد من جديد الطبيعة غير المشروطة لالتزامها، مكررة القول بأن ضمانات اﻷمن المقدمة منها إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية لا تقتصر على الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية التي تكون أطرافا في معاهدة عدم الانتشار بل تمتد باﻷحرى إلى جميع الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Des délégations l'ont aussi remerciée pour les réponses écrites qu'elle avait données aux questions préparées à l'avance. UN وأعرب عدد من الوفود عن شكره أيضاً لأرمينيا للردود الخطية المقدمة على الأسئلة التي أعدتها سلفاًً.
    Élaboration de profils des donateurs et incitation à la mise en place d'une base de données aux niveaux national et sousrégional; UN :: إعداد ملفات للمانحين وتشجيع تطوير قاعدة بيانات على المستويين القطري ودون الإقليمي؛
    Tout en se félicitant de la qualité générale du rapport annuel axé sur les résultats, certaines délégations ont noté qu'il y avait encore du travail à faire et ont espéré que des améliorations soient apportées à la méthodologie suivie, compte tenu en particulier des difficultés liées à l'agrégation des données aux niveaux national, régional et mondial. UN 177 - وامتدحت بعض الوفود النوعية العامة للتقرير السنوي الذي يركز على النتائج، فلاحظت أنه لا يزال يمثل عملا غير منته، وأنها تتطلع إلى حدوث تحسينات في المنهجية، ولا سيما فيما يتصل بالصعوبات المرتبطة بالتجميع على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Un certain nombre de délégations ont remercié le Gouvernement pour son rapport national détaillé, pour sa présentation et pour les réponses données aux questions fournies à l'avance. UN وأعرب عدد من الوفود عن شكره للحكومة على التقرير الوطني الشامل وعلى عرضها والردود التي قدمتها على الأسئلة المطروحة سلفاً.
    Le Plan est fondé sur les mandats définis au niveau intergouvernemental, qui forment ainsi le socle à partir duquel des directives concrètes sont données aux organismes du système pour promouvoir ces deux objectifs. UN وباستناد الخطة الخمسية إلى الولايات الحكومية الدولية، يستخدم الإطار هذه الولايات استخداماً ناجحاً باعتبارها لبنات أساسية لتوفير مبادئ توجيهية عملية لمنظومة الأمم المتحدة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    240. La République de Serbie rappelle les indications données aux paragraphes 394 à 400 de son deuxième rapport périodique concernant l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (CCPR/C/SRB/2). UN 240- تعيد جمهورية صربيا تأكيد الآراء المبينة في الفقرات 394 إلى 400 الواردة في التقرير الدوري الثاني عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (CCPR/C/SRB/2).
    Le Comité s'inquiète, toutefois, des informations fournies aux paragraphes 126 et 130 du rapport concernant l'absence de l'interdiction expresse de la torture dans les formations dispensées au personnel de la police nationale, de même que dans les autres formations données aux fonctionnaires et aux agents des administrations et des services publics (art. 10). UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة في الفقرتين 126 و130 من التقرير بشأن عدم الإشارة بشكل صريح إلى حظر التعذيب في الدورات التدريبية الموجهة لموظفي الشرطة الوطنية ولا في غيرها من الدورات التي يخضع لها موظفو الخدمة المدنية والمسؤولون في الإدارات العامة (المادة 10).
    Rappelant sa décision tendant à ce que les États Membres examinent de nouveau l'opportunité de maintenir le Forum sur la gouvernance d'Internet lors de l'examen décennal des suites données aux textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information auquel elle procédera en 2015, UN وإذ تشير إلى قرارها بأن تنظر الدول الأعضاء مرة أخرى في الجمعية العامة في استصواب استمرار منتدى إدارة الإنترنت في أداء عمله، في سياق استعراض يجري في عام 2015 بمناسبة مرور عشر سنوات على تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات،
    Nombre de stations ou de plates-formes fournissant des données aux centres internationaux de données UN عدد المحطات أو المنصات التي تقدم بيانات إلى مراكز البيانات الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus