Dans l'ensemble, les données disponibles laissent penser que les saisies mondiales de cocaïne sont demeurées stables en 2012. | UN | وبوجهٍ عام، تشير البيانات المتاحة إلى أنَّ المضبوطات العالمية من الكوكايين بقيت مستقرَّةً في عام 2012. |
Les données disponibles montrent que les investissements intra-africains occupent une place de plus en plus importante dans plusieurs pays africains. | UN | تشير البيانات المتاحة إلى أن الاستثمار بين البلدان الأفريقية يتسم بأهمية متزايدة في عدة بلدان أفريقية. |
iii) Évaluer les données disponibles concernant les activités de prospection et d'exploration, notamment les critères applicables auxdites activités; | UN | ' ٣` تقييم البيانات المتاحة فيما يتصل بأنشطة التنقيب والاستكشاف بما في ذلك معايير تلك اﻷنشطة؛ |
Trop souvent, le problème ne tient pas à la recherche mais aux capacités de stocker et d'analyser les données disponibles. | UN | ففي الكثير من الأحيان، يكمن القصور ليس في البحوث ذاتها وإنما في القدرة على تخزين البيانات المتوفرة وتحليلها. |
S'il est impossible de le faire, on fournira les données disponibles. | UN | واذا تعذر ذلك ينبغي تقديم البيانات المتوافرة. |
Les données disponibles ont néanmoins le mérite de donner une idée générale de la situation. | UN | غير أن البيانات المتاحة تظل مفيدة لتقديم صورة عامة في هذا الشأن. |
Les données disponibles ne permettent donc pas de juger de la qualité des programmes. | UN | وعلى هذا فإن البيانات المتاحة لا تتيح إجراء تقييم لنوعية البرامج. |
Les données disponibles dans les contrats de mariage manifestent que les campagnes de promotion du Gouvernement ont été couronnées de succès dans ce domaine. | UN | وتظهر البيانات المتاحة بشأن عقود الزواج أن المبادرات الترويجية التي اضطلعت بها الحكومة في هذا الصدد قد كللت بالنجاح. |
La politique concernant l'objectif 5 devrait reposer sur les meilleures et dernières données disponibles. | UN | وينبغي أن تستند السياسة العامة المتعلقة بالهدف 5 إلى أحدث وأفضل البيانات المتاحة. |
Cette étude devrait exploiter les données disponibles collectées par d'autres organisations et entités régionales et interrégionales. | UN | ويمكن أن تفيد هذه الدراسة من البيانات المتاحة حاليا التي جمعتها سائر المنظمات والكيانات الاقليمية واﻷقاليمية. |
La situation dans les régions du sud se détériore et les données disponibles indiquent que les niveaux de malnutrition sont supérieurs aux seuils d'urgence. | UN | وتتدهور الحالة في المناطق الجنوبية وتشير البيانات المتاحة إلى أن مستويات سوء التغذية أعلى من عتبات الطوارئ. |
Les données disponibles indiquent que sur 14 des 23 indicateurs, les résultats se font attendre. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن تقدم المؤشرات بالنسبة لـ 14 مؤشرا من المؤشرات الـ 23 لا يزال متخلفا. |
Pour des rapports de gestion rentables, les performances sont évaluées, dans la mesure du possible, au regard des données disponibles dans les systèmes de l'organisation. Figure 3 | UN | ولضمان فاعلية تكلفة التقارير الإدارية قدر المستطاع، يتم رصد الأداء استناداً إلى البيانات المتاحة في النظم العامة. |
Les données disponibles au moment de l'établissement du présent rapport indiquent que les saisies mondiales d'herbe de cannabis sont stables. | UN | وتوحي البيانات المتاحة وقت إعداد هذا التقرير بأنَّ المضبوطات العالمية من عشبة القنَّب كانت مستقرَّة. |
D'après les données disponibles, le nombre de filles fréquentant ces établissements était toujours supérieur au nombre de garçons. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن عدد الإناث في هذه المؤسسات التعليمية يفوق عدد الذكور. |
Dans ce domaine aussi, les données disponibles sont très limitées. | UN | وهنا أيضا تعد البيانات المتوفرة بيانات محدودة جدا. |
Les données disponibles indiquent que pour assurer l’intégration pleine et entière des handicapés dans l’économie, il faut agir sur trois fronts. | UN | وتشير البيانات المتوفرة إلى أن هناك حاجة إلى ثلاثة إجراءات لتحقيق اﻹدماج الكامل والفعال للمعوقين في الاقتصاد. |
La Méditerranée est une importante région d'importation et de production d'armes, comme l'indiquent les données disponibles. | UN | وحوض البحر المتوسط مستورد كبير للأسلحة ومنتج لها وتدل البيانات المتوافرة على هذه الحقيقة. |
L'utilisation de ces résumés ciblés serait souple, facultative et fondée sur des données disponibles. | UN | ويكون استخدام مثل هذه الموجزات مرنا وغير إلزامي ويستند إلى المعلومات المتاحة بالفعل. |
D'après les données disponibles, la participation des femmes dans l'agriculture la pêche est relativement faible. | UN | على أساس بيانات متاحة فإن حضور المرأة في الصناعة الزراعية والمتعلقة بصيد الأسماك قليل نسبيا. |
Les données disponibles avaient été insuffisantes pour évaluer les progrès accomplis sur les 14 objectifs restants. | UN | ولم تكن المعلومات المتوفرة كافية لتقييم التقدم المحرز في الأهداف الـ 14 المتبقية. |
Les données disponibles montrent que les effets positifs des programmes du FMI ont été par conséquent largement surestimés. | UN | وتشير الأدلة المتاحة إلى أنه قد بولغ إلى حدّ كبير في تقدير الآثار الإيجابية لبرامج صندوق النقد الدولي. |
Les données disponibles n'ont pas permis de procéder à une analyse constructive des cas éventuels de discrimination fondée sur la langue. | UN | وأوضحت أن المعلومات المتوافرة لم تتح إجراء تحليل بنّاء لاحتمال وجود تمييز على أساس اللغة. |
Dans le cas des données FATS sortant, les entités concernées sont situées en dehors de l'économie déclarante et ne sont généralement pas couvertes par les données disponibles. | UN | وعلى العكس من ذلك ففي فاتس الخارج تقع الكيانات المشمولة خارج اقتصاد التجميع ولا تكون مشمولة عموما في البيانات الموجودة. |
De plus, les données disponibles ventilées par sexe et, souvent, par âge, sont excellentes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن توفر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس وفي الغالب حسب العمر أمر يستحق الإعجاب. |
Selon les données disponibles, il semble que cette tendance ait été inversée en 2000. | UN | وبقدر ما تتوفر بيانات عن عام 2000، يبدو أن الاتجاه قد عكس خلال عام 2000. |
Cinq niveaux de priorité ont été retenus, assortis chacun d'un descripteur d'effort particulier, en fonction des données disponibles. | UN | وقد تم تحديد خمسة مستويات من اﻷولوية، يتصف كل منها بأوصاف جهود متباينة، حسب توافر البيانات. |
7. Résumé des données disponibles 170 - 174 40 | UN | حالات التعرض المهني ملخص المعلومات الحالية |
Selon les données disponibles, afférentes aux quatre dernières élections, les oscillations ont été plus ou moins comme suit : | UN | ووفقا للبيانات المتاحة بشأن الانتخابات الأربعة الماضية، كانت التفاوتات ذات الصلة على النحو التالي تقريبا. |
Les données disponibles donnent à penser que plus de 300 enfants ont regagné leurs foyers. | UN | وتشير الأرقام المتاحة إلى أن أكثر من 300 طفل التحقوا بأسرهم. |