"donner la" - Traduction Français en Arabe

    • إعطاء
        
    • إيلاء
        
    • تعطي
        
    • وإعطاء
        
    • اعطاء
        
    • بإعطاء
        
    • أن أعطي الكلمة
        
    • أن تعطى
        
    • أن تمنح الأولوية
        
    • أن تحظى باهتمام على
        
    • المعاش الإنتاجية
        
    • أُعطي الكلمة
        
    :: donner la priorité à la formation des gardes-côtes pour renforcer la lutte contre la piraterie et sécuriser la région; UN :: إعطاء الأولوية لتدريب خفر السواحل من أجل تعزيز جهود مكافحة القرصنة وتحسين الأمن في المنطقة؛
    Répondre à cette exigence impose également de donner la priorité au développement économique et social. UN إن الاستجابة لهذا المطلب تقتضي بالضرورة كذلك إعطاء اﻷولوية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Afrique étant le continent le plus touché par ce phénomène, il n'était que justice de lui donner la priorité. UN ولما كانت أفريقيا أشد القارات تأثراً من مشكلة التشرد الداخلي فكان من المناسب تماماً إعطاء الأولوية لهذه المنطقة.
    Dans ce contexte, il faut donner la priorité au renforcement des relations de travail avec le Fonds pour l'environnement mondial. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اﻷولوية لتعزيز علاقات العمل مع مرفق البيئة العالمية.
    Pour donner la priorité à ces droits, le meilleur moyen est de formuler des stratégies applicables et de fixer des échéances et des objectifs comme on l'a fait dans d'autres domaines du développement social. UN وأفضل طريقة تضمن إيلاء اﻷولوية إلى هذين المجالين هي إعداد استراتيجيات قابلة للتنفيذ وتحديد مُهل زمنية وأهداف ممكنة التقييم، على غرار ما تم في مجالات أخرى من مجالات التنمية الاجتماعية.
    Elle devrait donner la priorité à la protection des populations civiles exposées à un danger imminent, en séparant ce processus de ses débats concernant les dimensions politiques controversées du conflit. UN وينبغي أن تعطي المنظمة الأولوية لحماية السكان المدنيين في حالة الخطر المحدق، وأن تعزل هذا المسار عن مداولاتها المتعلقة بأبعاد النزاع السياسية المثيرة للجدل.
    Mais avant de donner la parole au premier orateur inscrit sur ma liste, permettez-moi de rappeler deux choses aux délégués. UN ولكن قبل إعطاء الكلمة إلى المتكلم الأول على قائمتي، اسمحوا لي أن أذكر أعضاء الوفود بنقطتين.
    Il y a lieu de donner la priorité à des programmes de formation permettant aux femmes d'acquérir un métier. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية لبرامج التدريب لتمكين المرأة من الانضمام إلى القوى العاملة.
    Mesures tendant à donner la priorité à certains groupes, particulièrement les plus pauvres et les plus vulnérables, et à les cibler, notamment au moyen de programmes régionaux et sectoriels; UN إعطاء أولوية واستهداف جماعات محددة، ولا سيما أفقر المجموعات وأضعفها، عن طريق أمور منها البرامج الاقليمية والقطاعية؛
    Il a été convenu que la MICIVIH continuerait à donner la priorité à la vérification et à la promotion du respect des droits de l'homme en Haïti. UN واتفق على أن تواصل البعثة المدنية الدولية في هايتي إعطاء اﻷولوية للتحقق من احترام حقوق اﻹنسان في هايتي وتعزيز احترامها.
    Il faudrait donner la priorité aux mesures visant à atténuer les problèmes structurels qui ne font qu'aggraver encore la situation des enfants. UN وذكر أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للتدابير التي ترمي الى تخفيف المشاكل الهيكلية التي لا ينجم عنها إلا تفاقم حالة اﻷطفال.
    Une autre approche est de donner la préférence aux femmes lors de l'embauche ou d'une promotion, par exemple chaque fois qu'elles possèdent approximativement les mêmes compétences qu'un homme. UN ومن النهج البديلة إعطاء اﻷولوية للمرأة في التوظيف والترقية، ربما حينما يكون العمل على قدر متساو تقريبا في المواصفات.
    Il s'agit en effet d'éviter de donner la fausse impression de ne s'attacher qu'aux seuls problèmes des réfugiés et des rapatriés. UN وبالفعل، يجب تفادي إعطاء الانطباع الخاطئ بأن المجتمع الدولي لا يهتم إلا بمشاكل اللاجئين والعائدين إلى الوطن.
    Il l'a encouragé à donner la priorité à la mise en œuvre de la recommandation visant à assurer l'éducation de base universelle d'ici à 2015 et a salué les engagements volontaires du Rwanda. UN وشجعت أوغندا رواندا على إعطاء الأولوية للتوصية بتعميم التعليم الأساسي بحلول عام 2015 ورحبت بالتزامات رواندا الطوعية.
    On note depuis la création du Conseil des droits de l'homme une tendance à donner la priorité aux travaux et documents du Conseil. UN فقد لوحظ منذ إنشاء مجلس حقوق الإنسان ميل إلى إعطاء الأولوية لأعمال ووثائق المجلس.
    Il fallait donner la priorité aux projets qui créaient des emplois et à la mise en place d'infrastructures. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى مشاريع توليد العمالة وإلى بناء الهيكل اﻷساسي وإعداده.
    donner la priorité à la durabilité et appuyer les initiatives en faveur de l'économie verte UN إيلاء الأولوية للاستدامة ودعم مبادرات الاقتصاد الأخضر
    Il doit avant tout donner la priorité à l'amélioration des conditions de vie des pauvres. UN وينبغي إيلاء أولوية لتحسين ظروف المعيشة اليومية للفقراء في موريتانيا.
    Il lui était délégué le pouvoir de donner la préférence aux petits bateaux et aux équipements passifs et de mettre l'accent sur la pêche dans les fjords et les eaux côtières. UN وفُوِّضت هذه الإدارة سلطة منح أفضلية صيد الأسماك بسفن صغيرة ومعدات سلبية وكذلك إيلاء أهمية خاصة لمصالح مصائد الأسماك الواقعة في الخلجان الصخرية وقرب المناطق الساحلية.
    Et si cette Assemblée, née des ruines d'une guerre dévastatrice, doit donner la parole à tous les peuples de cette planète, nous devons dès maintenant veiller à n'exclure personne de l'avenir que nous forgeons ensemble. UN وإذا ما أرادت الجمعية التي نهضت من حطام حرب مدمرة أن تعطي صوتاً إلى شعوب العالم، فيجب أن نكون قادرين الآن على أن نكفل عدم استبعاد أحد من المستقبل الذي نرسمه معاً.
    On pourrait élargir le mandat des Volontaires et leur donner la formation voulue. UN ويمكن توسيع ولاية متطوعي اﻷمم المتحدة وإعطاء المتطوعين التدريب المناسب.
    Je pense que c'est la façon pour donner la conscience à d'autre Synths. Open Subtitles ماذا هو , ليو ؟ اعتقد انها طريقة اعطاء الألات احاسيس و مشاعر
    On va donner la seule chose qui peut m'innocenter à quelqu'un qui travaille pour le gouvernement? Open Subtitles هل سنقوم بإعطاء الشيء الوحيد الذي يمكن أن يبرئني إلى أحد عناصر الحكومة؟
    Avant de donner la parole au premier orateur, je voudrais proposer de clore maintenant la liste des orateurs souhaitant participer au débat au titre de ce point. UN وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم اﻷول، أود أن أقترح أن تقفل اﻵن قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن البند ١٠٣ من جدول اﻷعمال.
    Les progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement doivent être complétés, et il faut, à cet égard, donner la priorité à la création de nouveaux partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement. UN إن التقدمات التي أحرزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يجب أن يبنى عليها، وفي هذا الصدد، إن أهمية إيجاد مشاركات عالمية جديدة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تعطى اﻷولوية.
    Une délégation a fait valoir que les politiques de développement devraient donner la priorité aux besoins fondamentaux de la société. UN وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية.
    On trouvera ciaprès des extraits des réponses reçues, qui se réfèrent à des demandes d'assistance technique portant sur des aspects particuliers du droit et de la politique de la concurrence auxquels les États souhaiteraient voir donner la priorité. UN يتضمن هذا الفرع مقتطفات من الردود الواردة، التي تتصل بطلبات المساعدة التقنية مع تعيين مجالات أو قضايا محددة بشأن قوانين وسياسات المنافسة تود الدول أن تحظى باهتمام على سبيل الأولوية.
    Le sous-objectif 1 est d'accroître l'accès des pauvres aux équipements d'infrastructure et services publics de base et de leur donner la possibilité de gagner productivement leur vie grâce à une bonne gouvernance locale et à une meilleure gestion des ressources naturelles. UN 17 - يتمثل الهدف الفرعي 1 في زيادة الإمكانيات المستدامة لاستفادة الفقراء من الهياكل الأساسية والخدمات العامة وفرص سبل المعاش الإنتاجية عن طريق الحكم المحلي السليم وتعزيز إدارة الموارد الطبيعية.
    J'ai l'honneur de donner la parole au Secrétaire général de la Conférence du désarmement, M. Vladimir Petrovsky. UN ويسرني أن أُعطي الكلمة للسيد فلاديمير بتروفسكي، الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus