Une vingtaine de participants, dont des femmes, étaient présents en permanence. | UN | وقد حضر الحلقة الدراسية بصفة دائمة ما متوسطه عشرون مشتركا، بمن فيهم النساء. |
Le meurtre de multiples civils, dont des femmes et des enfants, était un acte délibéré et lié au conflit armé en cours. | UN | فقتل مجموعة متعددة من المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال كان متعمداً ومرتبطاً بالنزاع المسلح الجاري. |
Ces attaques ont été si graves qu'elles se sont soldées par la mort de plus de 360 civils innocents, dont des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وبسبب حدة هذه الهجمات، قتل أكثر من ٠٦٣ من المدنيين اﻷبرياء، من بينهم نساء وأطفال ومسنين. |
Cette année, la population zambienne est à nouveau appelée aux urnes et plusieurs candidats, dont des femmes, devraient se présenter aux élections présidentielles. | UN | وسيذهب شعب زامبيا هذا العام مرة أخرى إلى صناديق الانتخاب ومن المتوقع أن يترشح للرئاسة عدة مرشحين منهم نساء. |
Des dizaines de villages ont été détruits et des centaines d'habitants pacifiques, dont des femmes et des enfants, ont péri. | UN | وتم تدمير عشرات القرى وقتل مئات من السكان المدنيين، بما في ذلك النساء واﻷطفال. |
Bon nombre des manifestants arrêtés, dont des femmes et des mineurs, seraient encore détenus sans mandat. | UN | واعتُقِل عدة متظاهرين، بمن فيهم نساء وأطفال قُصَّر، وورد أنَّ البعض لا يزالون مُحتجزين دون إذن قضائي. |
Les militaires auraient fait usage de leurs fusils et de leurs baïonnettes pour tuer entre 70 et 100 civils hutus, dont des femmes et des enfants. | UN | واستخدم العسكريون بنادقهم واعقاب بنادقهم لقتل ما بين ٠٧ و٠٠١ من المدنيين الهوتو، ومن بينهم نساء وأطفال. |
Selon de nombreux témoignages, des membres des forces de sécurité ont fait irruption dans des habitations et y ont frappé des civils, dont des femmes et des enfants. | UN | وتحدثت تقارير عديدة عن قيام قوات الأمن باقتحام المنازل وضرب المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال. |
La Réunion a pour but de sensibiliser le public au sort des prisonniers palestiniens, qui se comptent par milliers, dont des femmes, des enfants et des personnes élues. | UN | وسيؤدي إلى التوعية بمحنة السجناء الفلسطينيين، الذي تبلغ أعدادهم آلافا، بمن فيهم النساء والأطفال والمسؤولين المنتخبين. |
Aujourd'hui, ce n'est pas seulement Israël qui pleure la perte de ses être chers attribuable aux terroristes, dont des femmes, des enfants et des nourrissons. | UN | ليست إسرائيل وحدها اليوم هي التي تندب فقدان أحبائها بمن فيهم النساء والأولاد والأطفال على أيدي الإرهابيين. |
Depuis le début de l'Intifada, des milliers de Palestiniens, dont des femmes et des enfants, ont été tués et blessés par l'armée israélienne. | UN | فمنذ بداية الانتفاضة، قتل الجيش الإسرائيلي وجرح الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Il y a à l'heure actuelle plus de 10 000 détenus, dont des femmes, des enfants et des dirigeants politiques. | UN | وفي الوقـت الراهن، يتم احتجاز أكثر من 000 10 شخص، بمن فيهم النساء والأطفال والزعماء السياسيون. |
À la suite de cet assaut, plus de 1 100 civils palestiniens, dont des femmes et des enfants, se trouvent désormais sans abri. | UN | ونتيجة لهذا الهجوم الشنيع، أصبح أكثر من 100 1 فلسطيني مدني، بمن فيهم النساء والأطفال، مشردين. |
Plus de 40 personnes auraient été tuées, dont des femmes et des enfants. | UN | وذُكر أن ما يزيد عن 40 شخصاً، من بينهم نساء وأطفال، قُتلوا في هذا الحادث. |
Selon les informations reçues, plus de 270 migrants auraient été exécutés, dont des femmes et des enfants, et de nombreux foyers auraient été détruits. | UN | وتفيد المعلومات المتلقاة بأنه قتل أكثر من 270 مهاجراً، من بينهم نساء وأطفال، ودُمر العديد من المساكن. |
Environ 2 500 personnes, dont des femmes et des enfants, seraient détenues dans la prison, parmi lesquelles des milliers auraient fini de purger leur peine ou auraient été graciées mais pas encore libérées. | UN | ويُقدر أن السجنَ به حوالي 500 2 محتجز، منهم نساء وأطفال ومئات السجناء الذين قضوا مدة عقوبتهم أو صدر بحقهم عفو ولكن لم يُفرج عنهم بعد. |
Des centaines de Palestiniens, dont des femmes et des enfants, continuent d'être incarcérés dans des conditions déplorables et assujettis à des violations de leurs droits fondamentaux. | UN | فلا يزال آلاف الفلسطينيين، منهم نساء وأطفال، يحتجزون في ظروف يرثى لها، ويتعرضون لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Nous condamnons les attaques commises contre le peuple palestinien à Gaza et en Cisjordanie, ainsi que la mort de Palestiniens innocents, dont des femmes et des enfants. | UN | وندين الهجمات على الشعب الفلسطيني في غزة والضفة الغربية وقتل الفلسطينيين الأبرياء، بما في ذلك النساء والأطفال. |
Au moins 2 500 Palestiniens, dont des femmes et des enfants, ont été arrêtés pendant ces opérations. | UN | واعتُقل 500 2 فلسطيني أثناء تلك العمليات، بمن فيهم نساء وأطفال. |
En revanche, selon les témoignages concordants des villageois rescapés, la majorité des victimes, dont des femmes et des enfants, ont été tuées soit à l'intérieur de leurs domiciles, soit dans la cour de leur propriété. | UN | وخلافا لهذه الحادثة تفيد شهادات متطابقة لقرويين نجوا من القتل بأن أغلبية الضحايا، ومن بينهم نساء وأطفال، قد قتلوا إما داخل مساكنهم أو في فناء منازلهم. |
Le gouvernement a également créé un conseil auquel ont pris activement part plusieurs représentants aïnous, dont des femmes. | UN | كما أنشأت الحكومة مجلساً للسياسة العامة شارك فيه على نحو فعال ممثلون عديدون لشعب الأينو، ومنهم نساء. |
Les traumatismes infligés à ces personnes vulnérables, dont des femmes, des enfants et des mineurs non accompagnés, constituent souvent de véritables violations des conventions sur les droits de l'homme. | UN | إن الصدمات التي يتعرض لها هؤلاء المستضعفون، ومنهم النساء والأطفال والقصّر غير المصحوبين، كثيرا ما تشكل انتهاكات فعلية لاتفاقيات حقوق الإنسان. |
1. Déplore profondément la mort de centaines de personnes, pour la plupart des civils, dont des femmes et des enfants; | UN | 1 - يعرب عن بالغ الأسف لسقوط مئات القتلى، ولا سيما في صفوف المدنيين، ومن ضمنهم نساء وأطفال؛ |
En premier lieu, on donne un asile temporaire à des femmes seules, dont des femmes élevant des enfants mineurs. | UN | ويمنح اللجوء المؤقت، في المقام الأول، للنساء العازبات، بمن فيهن النساء اللائي لديهن أطفال قُصّر يحتاجون إلى الرعاية. |
On compte, parmi la population pacifique de la ville, de nombreuses victimes, dont des femmes, des vieillards et des enfants. | UN | ومن بين سكان المدينة المسالمين سقط ضحايا كثيرون من بينهم النساء والشيوخ واﻷطفال. |