"dont est saisi" - Traduction Français en Arabe

    • المعروضة على
        
    • المعروض على
        
    • المطروحة على
        
    • المطروحة أمام
        
    • المعروضة أمام
        
    • المرفوعة أمام
        
    • التي تُعرض على
        
    • التي أمام
        
    • المعروض أمام
        
    • لا تزال قيد نظر
        
    • وعن المرحلة التي بلغها النظر
        
    EXPOSE SUCCINCT DU SECRETAIRE GENERAL SUR LES QUESTIONS dont est saisi LE CONSEIL DE SECURITE ET SUR LE POINT OU EN EST LEUR EXAMEN UN بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائــل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن المرحلــة التــي بلغهــا النظــر في تلك المسائل
    EXPOSÉ SUCCINCT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR LES QUESTIONS dont est saisi LE CONSEIL DE SÉCURITÉ ET SUR LE POINT OÙ EN EST LEUR EXAMEN UN بيان موجز أعده اﻷمين العــام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن المرحلـــة التـــي بلغها النظر في تلك المسائل
    EXPOSÉ SUCCINCT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR LES QUESTIONS dont est saisi LE CONSEIL DE SÉCURITÉ ET SUR LE POINT OÙ EN EST LEUR EXAMEN UN بيــان موجــز أعـده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    Il soutient donc le projet de résolution dont est saisi le Comité spécial. UN وعليه، فإنها تؤيد مشروع القرار المعروض على اللجنة.
    La question dont est saisi ce Comité est celle d'une prompte évaluation ou révision éventuelle des Principes. UN والمسألة المطروحة على هذه اللجنة هي إمكانية التبكير في مراجعة تلك المبادئ واحتمال تنقيحها.
    EXPOSE SUCCINCT DU SECRETAIRE GENERAL SUR LES QUESTIONS dont est saisi UN بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن
    Le Président du Conseil de sécurité devrait tenir régulièrement des réunions d'information sur ses activités de fond avec les Membres de l'ONU sur les principales questions dont est saisi le Conseil. UN وينبغي على رئيس مجلس اﻷمن أن يقدم موجزات منتظمة ومضمونية إلى العضوية العامة بشأن المسائل الرئيسية المعروضة على المجلس.
    La lecture des documents dont est saisi le Comité fait très clairement ressortir que le peuple du Népal est fier de son pays. UN وقال إن اعتزاز شعب نيبال ببلده يتجلى تماما من الوثائق المعروضة على اللجنة.
    On trouvera dans les documents de base dont est saisi le Groupe de travail un examen plus détaillé de ces problèmes. UN وترد مناقشة أكثر تفصيلا لهذه القضايا في ورقات المعلومات اﻷساسية المعروضة على الفريق العامل.
    EXPOSÉ SUCCINCT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR LES QUESTIONS dont est saisi LE CONSEIL DE SÉCURITÉ ET SUR LE POINT UN مجلس اﻷمن بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس
    EXPOSÉ SUCCINCT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR LES QUESTIONS dont est saisi LE CONSEIL DE SÉCURITÉ ET SUR LE POINT UN بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن
    EXPOSÉ SUCCINCT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR LES QUESTIONS dont est saisi LE CONSEIL DE SÉCURITÉ ET SUR LE POINT OÙ UN مجلس اﻷمن بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن
    EXPOSÉ SUCCINCT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR LES QUESTIONS dont est saisi LE CONSEIL DE SÉCURITÉ ET SUR LE POINT UN مجلس اﻷمن بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس
    dont est saisi LE CONSEIL DE SÉCURITÉ ET SUR LE POINT OÙ EN EST LEUR EXAMEN UN بيــان موجـز أعــده اﻷميــن العـام عــن المسائـل المعروضة على مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    EXPOSÉ SUCCINCT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR LES QUESTIONS dont est saisi LE CONSEIL DE SÉCURITÉ ET SUR LE POINT OÙ UN مجلس اﻷمن بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن
    EXPOSÉ SUCCINCT DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR LES QUESTIONS dont est saisi LE CONSEIL DE SÉCURITÉ ET SUR LE POINT UN مجلس اﻷمن بيان موجز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس
    La complexité de la situation sur le terrain est clairement dépeinte dans le document dont est saisi le Comité. UN وقالت إن الحقائق المعقدة التي تتسم بها الحالة على أرض الواقع تتجلى في التقرير المعروض على اللجنة.
    Il existe d'autres aspects importants du Programme mondial dont est saisi l'Assemblée à cette réunion plénière. UN وهناك جوانب أخرى ذات أهمية تعالج في البرنامج العالمي المعروض على الجمعية العامة في هذه الجلسة العامة.
    Le site Web de l'OMPI permet aux organisations non gouvernementales accréditées de collaborer par écrit sur les questions dont est saisi le Comité. UN ويسمح موقع المنظمة على الإنترنت للمنظمات غير الحكومية المعتمدة بتقديم إسهامات مكتوبة بشأن القضايا المطروحة على اللجنة.
    En conséquence, la question dont est saisi le Comité en l'espèce est celle de savoir si ces garanties ont été dûment et pleinement respectées. UN وبالتالي، فإن المسألة المطروحة أمام اللجنة في هذه القضية هي معرفة ما إذا كانت هذه الضمانات قد حظيت بالمراعاة الواجبة والكاملة.
    Depuis la publication des rapports dont est saisi le Comité, on a renforcé le contrôle grâce à la mise en place du Bureau des services de contrôle interne et à la réforme du système de notation des fonctionnaires. UN وأضاف أنه منذ أصدرت التقارير المعروضة أمام اللجنة، طرأ تحسن على عملية المراقبة من خلال إنشاء مكتب خدمات المراقبة الداخلية وإصلاح نظام تقييم اﻷداء.
    Les plaintes dont est saisi le CIRDI font l'objet d'une information publique uniquement si elles ont été officiellement enregistrées par le secrétariat du Centre. UN والدعاوى المرفوعة أمام المركز لا تُكشف علناً إلا عندما تقوم أمانة المركز بتسجيلها رسمياً.
    La privation de liberté de MM. M'hamed Benyamina et Mourad Ikhlef est arbitraire en ce qu'elle contrevient aux dispositions de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des cas dont est saisi le Groupe de travail. UN إن حرمان السيد السيد محمد بنيامينة والسيد مراد يخلف من الحرية إجراء تعسفي لكونه يخالف أحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات التي تُعرض على الفريق العامل.
    L'une des questions en suspens les plus importantes dont est saisi le Comité spécial est celle du champ d'application du futur traité. UN وإحدى أشد المسائل المعلقة حسماً من بين المسائل التي أمام اللجنة المخصصة هي مسألة نطاق المعاهدة المرتقبة.
    Le texte dont est saisi l'Assemblée incarne des principes largement admis et énonce des modalités pratiques pour la mise en oeuvre de ces principes. UN النص المعروض أمام الجمعية العامة يتضمن المبادئ التي قبلت على نطـــــاق واسع ويحدد الطرائق العملية لتنفيذها.
    c) Peut adresser un agent ou un représentant d'une Partie concernée ou toute autre personne agissant en son nom au secrétariat pour recueillir des informations sur des éléments de procédure concernant une question de mise en œuvre dont est saisi le Comité. UN (ج) يجوز لكل عضو أو عضو مناوب أن يحيل وكيل طرف معني أو ممثله أو أي شخص آخر يمثله إلى الأمانة للاستعلام عن المسائل الإجرائية المتعلقة بمسألة من مسائل التنفيذ لا تزال قيد نظر اللجنة.
    dont est saisi LE CONSEIL DE SECURITE ET SUR LE POINT UN على مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus