"dont il a besoin" - Traduction Français en Arabe

    • التي يحتاجها
        
    • التي يحتاج إليها
        
    • يحتاج إليه
        
    • التي تحتاجها
        
    • التي تحتاج إليها
        
    • الذي يحتاجه
        
    • الأساسيين اللازمين لتمكينه
        
    • ما يلزمه
        
    • ما يحتاجه
        
    • الضرورية لها
        
    • الذي تحتاجه
        
    • بما يحتاجه
        
    • بما يلزم
        
    • التي يحتاج اليها
        
    • التي يحتاجونها
        
    mais j'espère qu'il reçoit toujours l'aide dont il a besoin Open Subtitles ولكنني آمل أنه يظل يتلقى المساعدة التي يحتاجها
    L'Assemblée doit lui laisser la marge de manoeuvre dont il a besoin pour faire en sorte que les procédures judiciaires engagées par les tribunaux ne soient pas irrémédiablement compromises. UN وعلى الجمعية العامة أن توفر لﻷمين العام المرونة الكافية التي يحتاج إليها كيما لا يلحق باﻹجراءات القضائية التي تستخدمها المحاكم ضرر لا سبيل إلى إصلاحه.
    Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Metronic existe en Haïti. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي.
    Il espère que l'Organisation des Nations Unies assurera à son comité les ressources dont il a besoin. UN وأعرب عن الأمل في أن تقدم الأمم المتحدة إلى اللجنة التي يرأسها الموارد التي تحتاجها.
    Il doit choisir lui-même son personnel, en fonction des compétences dont il a besoin. UN ويجب أن تمنح الوحدة حرية اختيار موظفيها، بغرض الحصول على المهارات المتنوعة التي تحتاج إليها.
    Il est essentiel que le Bureau reçoive l'appui dont il a besoin pour assumer ses responsabilités. UN ومن الأساسي منح ذلك المكتب التأييد الذي يحتاجه لتنفيذ مسؤولياته.
    11. Prie également le Secrétaire général de continuer de s'employer à mobiliser les ressources financières nécessaires pour faire en sorte que l'Institut dispose des administrateurs permanents dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود لتعبئة الموارد المالية الضرورية لاحتفاظ المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الاضطلاع بالواجبات المنوطة به؛
    Tu donnes au chirurigien les trucs dont il a besoin. Open Subtitles و هل أعطيته الأدوات الجراحيه التي يحتاجها ؟
    Pour obtenir les fonds dont il a besoin pour financer le développement de manière efficace, le PNUD doit montrer les résultats de son travail. UN وللحصول على الأموال التي يحتاجها لتمويل التنمية على نحو فعال، يجب على البرنامج أن يظهر نتائج في أعماله.
    Les auteurs affirment qu'étant donné les maux dont il souffre, S. V. serait particulièrement vulnérable aux mauvais traitements et, en outre, ne recevrait pas à Sri Lanka les soins médicaux dont il a besoin. UN وتفيد هذه التقارير بأن مقدم البلاغ نظراً لما يعانيه من أمراض قد يتأثر بوجه خاص من المعاملة السيئة، كما أنه لن يلقى الرعاية الطبية التي يحتاجها في سري لانكا.
    L'idée est d'aider le FNUAP à se doter des talents dont il a besoin pour concrétiser ses grandes orientations et atteindre ses objectifs. UN والهدف النهائي هو تزويد صندوق الأمم المتحدة للسكان بالموارد البشرية التي يحتاج إليها لتحقيق رؤيته وأهدافه الاستراتيجية.
    Il désire, pour sa part, recevoir aussi l'aide dont il a besoin dans les domaines ci-après : UN ومن جهته، يرغب بلدنا أيضا في تلقي المساعدة التي يحتاج إليها في المجالات التالية:
    Tout enfant a droit aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur et recevra les soins et l'assistance dont il a besoin. UN لكل طفل الحق في تدابير الوقاية التي تتطلبها حالته بوصفه طفلا، كما تقدم له الرعاية والمعونة التي يحتاج إليها.
    Le requérant souligne que ce dont il a besoin n'est pas simplement un suivi médical en Haïti mais que l'équipement Medtronic existe en Haïti. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن ما يحتاج إليه ليس مجرد متابعة طبية في هايتي ولكن أن تكون أجهزة مدترونيك موجودة في هايتي.
    Apportons-lui le soutien dont il a besoin. UN وعلينا أن نقدم له الدعم الذي يحتاج إليه.
    Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale pour qu'elle fournisse au Gouvernement afghan l'assistance financière et humanitaire dont il a besoin. UN وإننا نناشد بإلحاح المجتمع الدولي أن يقدم إلى الحكومة الأفغانية المساعدة الإنسانية والمالية التي تحتاجها.
    J'engage les États Membres à lui fournir les ressources dont il a besoin pour mener cette tâche à bien, dans notre intérêt à tous. UN وأحث الدول الأعضاء على تزويدها بالموارد التي تحتاجها للقيام بمهمتها على نحو شامل، تحقيقا لمصلحتنا جميعا.
    Les gains d'efficacité permettront au Service de dégager la capacité dont il a besoin pour mener à bien nombre de tâches qu'il a dû différer. UN وستوفر مكاسب الكفاءة للدائرة القدرة التي تحتاج إليها لاستكمال عدد كبير من المهام المتأخرة.
    Deuxièmement, le Code donne au débiteur accès au capital circulant dont il a besoin pour poursuivre ses opérations. UN وثانيا، ينص القانون على إمكانية وصول المدين إلى رأس المال العامل الذي يحتاجه في تنفيذ عملياته.
    12. Prie également le Secrétaire général de continuer de s'employer à mobiliser les ressources financières nécessaires pour faire en sorte que l'Institut dispose des administrateurs permanents dont il a besoin pour s'acquitter efficacement de ses obligations statutaires ; UN 12 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود لتعبئة الموارد المالية الضرورية لاحتفاظ المعهد بالموظفين الفنيين الأساسيين اللازمين لتمكينه من العمل بفعالية من أجل الاضطلاع بالواجبات المنوطة به؛
    Le HautCommissariat continuera bien sûr de veiller à ce que le Conseil reçoive tout le soutien et toute l'assistance dont il a besoin. UN وستواصل المفوضية بطبيعة الحال العمل على تزويد المجلس بكل ما يلزمه من دعم ومساعدة.
    Avec des nageoires pelviennes en disque, qui agissent comme une ventouse, un film d'eau est tout ce dont il a besoin pour escalader. Open Subtitles الزعانف الحوضية متحدة لقرص، تعمل كقرص ماصّ، كلّ ما يحتاجه القوبيون هو طبقة رقيقة من الماء ليتسلّق عبره.
    Il invite les États Membres à appuyer l'ONUDI plus encore en lui donnant les moyens dont il a besoin pour renforcer et consolider les résultats déjà atteints et rendre ces activités plus efficaces encore. UN ودعا الدولَ الأعضاء إلى زيادة مساندة اليونيدو بتوفير الموارد الضرورية لها في سبيل تعزيز وترسيخ النتائج المحققة بالفعل وجعل أنشطتها أكثر فعالية.
    Une attitude de ce genre ne facilite pas les travaux du Conseil et ne permet pas de donner à l'UNICEF les directives claires et appropriées dont il a besoin. UN وهذا النوع من النشاط لا يسهل عمل المجلس، كما أنه لا يوفر التوجيه الواضح والملائم الذي تحتاجه اليونيسيف.
    C'est le régime syrien qui détourne l'affaire à des fins politiques en refusant de fournir au Centre le soutien dont il a besoin, position qui va dans le même sens que les violations des droits du peuple syrien commises systématiquement par le régime. UN وقال إن النظام السوري هو الذي يسيس المسألة من خلال رفضه تزويد المركز بما يحتاجه من دعم، وإن هذا الموقف يتوافق مع انتهاك النظام المتواصل لحقوق الإنسان للشعب السوري.
    Le Bureau est chargé de fournir au Directeur exécutif l'appui et l'aide dont il a besoin pour s'acquitter de ses tâches d'administration; UN والمكتب مسؤول عن تزويد المدير التنفيذي بما يلزم من دعم ومساعدة لتمكينه من أداء مهامه الإدارية؛
    Tout enfant a droit aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur et recevra les soins et l'aide dont il a besoin. UN لكل طفل الحق في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر وتُتاح له الرعاية والمساعدة التي يحتاج اليها.
    Un agent malin sait comment orienter la conversation... pour obtenir l'information dont il a besoin. Open Subtitles يعرف العملاء الأذكياء كيف يديرون حوارا نحو المعلومات التي يحتاجونها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus