En 1820, le niveau de revenu de ces pays était égal au double de celui du reste du monde. | UN | وبحلول عام 1820، كان مستوى الدخل في هذه البلدان ضعف مستواه في سائر بلدان العالم. |
L'Iraq affirme que ce montant représente plus du double de la perte nette prétendument subie par le requérant en 1991. | UN | ويصرح العراق بأن هذا المبلغ يمثل أكثر من ضعف الخسارة الصافية التي زعم المطالب تكبدها خلال عام 1991. |
Toutefois, la proportion de Noirs se trouvant dans une situation de pauvreté reste le double de celle de Blancs. | UN | غير أن نسبة السود الذين يعيشون في حالة فقر لا تزال ضعف حجم نسبة البيض. |
Cette augmentation représente environ le double de celle de la population mondiale, mais seulement 40 % de la hausse du PIB au niveau mondial. | UN | ويمثل ذلك حوالي ضعف الزيادة السكانية، بينما يمثل 40 في المائة فقط من الزيادة في الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Le nombre de personnalités officielles ayant visité la Division et suivi une réunion d'information est d'environ 200, soit plus du double de l'objectif fixé. | UN | ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف. |
Environ 8 900 candidatures ont été retenues pour 24 familles d'emplois, soit le double de celles enregistrées précédemment. | UN | وتم إقرار حوالي 900 8 قائمة تمثل 24 فئة من فئات الوظائف، أي ضعف المجاميع السابقة. |
Désolé. C'est presque le double de la moyenne nationale pour une famille de 4. | Open Subtitles | آسفة، هذا تقريبًا ضعف المعدل القومي للعائلات المكونة من 4 أشخاص. |
Je me ferais le double de ce que je me fais à Spudsy's, donc ça ne te coûtera rien. | Open Subtitles | سوف أربج ضعف ما كنت آخذه في مطعم البطاطس لذا لن تتحمل تكاليف أي شيء |
Ce filon fait le double de la taille de celui que vous avez éteint. | Open Subtitles | هو ضعف حجم من واحد كنت وضعت بها. رغوة لن تعمل. |
Dites-lui que ça coûtera le double de ce que j'ai dit. | Open Subtitles | نعم, اخبريه ان الشيئ سيكلفه ضعف ما اتفقنا عليه |
Le ratio de la dette extérieure aux exportations des pays d'Amérique latine a également diminué, d'un tiers environ, mais reste élevé, à près du double de celui de l'ensemble des pays en développement. | UN | كذلك انخفضت نسبة الديون الخارجية ﻷمريكا اللاتينية إلى صادراتها أيضا بمقدار الثلث من قيمتها القصوى ولكن المستوى لا يزال مرتفعا إذ يظل أقل قليلا من ضعف المستوى بالنسبة للبلدان النامية مجتمعة. |
Au niveau national, cependant, le taux d'inflation a été d'environ 12 %, soit le double de celui de 1992. | UN | ولكن معدل التضخم الوطني بلغ نحو ١٢ في المائة أو ضعف معدله في عام ١٩٩٢. |
Le taux de mortalité infantile, qui est de 120 ‰, est plus du double de celui des autres pays de la région. | UN | ويعتبر معدل وفيات اﻷطفال، وهو ٠٢١ لكل ٠٠٠ ١، أكثر من ضعف معدل الوفيات في المنطقة. |
En revanche, à la maison d'arrêt Kresty de Saint-Pétersbourg, la population pénitentiaire se chiffrait au double de la capacité de l'établissement, alors même qu'une partie de la population pénitentiaire excédentaire avait été transférée à la prison Lebedeva. | UN | بيد أنه، على الرغم من أن بعض الموقوفين الذين لم يعد معتقل كرِستي بسان بطرسبرغ قادراً على استيعابهم لشدة اكتظاظه قد أُودعوا معتقل لِبِديفا، ظل عدد السجناء بمعتقل كرِستي ضعف العدد الذي يتسع له. |
Le revenu total moyen par habitant en zone urbaine est le double de ce qu'il est en zone rurale. | UN | فمتوسط نصيب الفرد من الدخل الإجمالي في المناطق الحضرية يساوي ضعف متوسط نصيب الفرد من الدخل الإجمالي في المناطق الريفية. |
< < Les prisons étaient surpeuplées et la plupart d'entre elles utilisées à plus du double de leur capacité. | UN | معظم الزنزانات مكتظة وتضم أكثر من ضعف سعتها. |
Le taux de mortalité brut des hommes âgés de 15 à 64 ans représente encore le double de celui des femmes. | UN | ولا يزال إجمالي معدل الوفيات في فئات الذكور المتراوحة أعمارهم بين 15 و64 سنة ضعف ما هي عليه لدى الإناث. |
Certains établissements pénitentiaires, tels que la prison centrale de Ruanda, accueillaient le double de leur capacité. | UN | وتؤوي بعض السجون عدداً من النزلاء يساوي ضعف ما يمكن أن تؤويه كما هو الحال بالنسبة للسجن المركزي في رواندا. |
Au Pérou, dans les groupes autochtones, les accouchées on un taux de mortalité qui est le double de celui de l'ensemble de la population. | UN | فنساء السكان الأصليين في بيرو يسجلن معدلات وفيات في صفوف الأمهات تبلغ ضعفي معدلات وفيات الأمهات لدى عامة السكان. |
La croissance économique des pays à revenu intermédiaire a atteint quasi le double de la moyenne mondiale. | UN | فالنمو الاقتصادي في البلدان المتوسطة الدخل كان ضِعف المتوسط العالمي تقريباً. |
93. Sans compter les opérations de maintien de la paix, les pertes de biens en 1992-1993 ont représenté plus du double de celles de 1990-1991. | UN | ٩٣ - وباستبعاد حفظ السلم، ازدادت الخسائر في الممتلكات في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ بأكثر من الضعف عن المستوى الذي كانت عليه في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١. |
Il a dû faire faire un double de la clé. | Open Subtitles | صنع نسخة من المفتاح وأعاد الأصل إلى الحقيبة |
Les pertes économiques directement attribuables à la désertification se chiffrent à 5,4 milliards de yuan par an et les pertes indirectes au double de cette somme. | UN | وتقدر الخسائر الاقتصادية المنسوبة مباشرة إلى التصحر بمبلغ 5.4 مليار يوان سنوياً، وتقدر الخسائر غير المباشرة المتصلة بالتصحر بضعف ذلك الرقم. |
Je n'arrête pas de penser au double de mon père. Le voir, savoir qu'il est là, ça aurait dû rendre les choses plus faciles. | Open Subtitles | لا أستطيع التفكير في شبيه أبي رؤيته ومعرفة أنه حي |
Un travailleur qui, de façon librement consentie, travaille pendant les jours fériés a droit à un congé de compensation dont la durée est au moins le double de celle du travail accompli. | UN | ولا يجوز أن يقل تعويض العمال المستعدين للعمل في أيام الإجازات عن مثلي الأجر العادي. |
La somme des couronnes estoniennes en circulation est garantie par des réserves en or et en devises qui représentent le double de ce montant. | UN | ويدعم كمية الكرونات الاستونية المتداولة ما يزيد عن ضعفها من الذهب واحتياطيات العملة اﻷجنبية. |
[Gémissements] à moins que ... à moins que vous me donnez le double de ce qu'il a été. | Open Subtitles | ؟ إلا إذا.. إلا إذا أعطيتني الضعف من آخر اتقاق |
L'objectif double de la réforme du Conseil de sécurité n'est pas seulement de le rendre plus représentatif et équilibré, mais aussi de rendre ses travaux plus efficaces et plus transparents. | UN | إن الهدف المزدوج ﻹصلاح مجلس اﻷمن لا يرمي إلى جعله أكثر تمثيلا وتوازنا فحسب بل أيضا زيادة فعاليته وشفافيته. |
Juste quand ils réduisent mon budget, j'ai le double de travail avec une bande d'illettrés. | Open Subtitles | ألا يكفيهم قطعهم ميزانيتي والآن يكافئوني بمضاعفة عملي مع مجموعة من الجهلة |
Il a en outre déclaré " Je souhaite qu'Ariel double de volume. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلن قائلا: " أود أن أشاهد آريئيل وقد تضاعفت مساحتها. |
Si la personne qui vient de décéder a des parents, un conjoint et des enfants, ils vont tous hériter, mais leur part d'héritage variera, la règle générale étant que la part d'un homme est double de celle d'une femme pour le même degré de parenté. | UN | فإذا كان للمتوفى والدان وزوجة وذرية فهم يرثون جميعا منه بأنصبة مختلفة من الميراث، والقاعدة العامة هي أن للذكر مثل حظ الأنثيين إذا كانوا بنفس الدرجة من القرابة. |