Conditions sociales nécessaires pour harmoniser les doubles charges de travail | UN | الأحوال الاجتماعية اللازمة للمواءمة بين الواجبات المزدوجة للمرأة |
Ce programme est conçu de manière à comparer entre elles les réclamations afin d'identifier les doubles. | UN | وهذا البرنامج صُمم لمقارنة المطالبات بعضها بالبعض اﻵخر بغية الكشف عن المطالبات المزدوجة. |
Tu as fait des gardes doubles, genre, toute la semaine. | Open Subtitles | لقد كنت تتولي مناوبات مزدوجة , طوال الاسبوع |
EMPRETEC s'efforce d'éviter les doubles emplois en organisant une coopération efficace avec les collectivités locales, les ONG et les programmes des institutions multilatérales. | UN | وإمبريتيك لا يقدم جهودا مزدوجة بل يرتب التعاون الفعال مع البرامج المحلية القائمة، الحكومية منها والتابعة للمنظمات غير الحكومية وللوكالات المتعددة اﻷطراف. |
Il faut néanmoins veiller à éviter les doubles emplois. | UN | مع ذلك ينبغي الحرص على تلافي الاستخدام المزدوج. |
Ils doivent couvrir l'activité des entreprises dans sa totalité sans doubles comptes. | UN | ويجب أن تكون الإحصاءات شاملة للأنشطة التجارية للشركات وخالية من الازدواج. |
Caméras de sécurité, doubles verrous de sécurité, deux entrées séparées. | Open Subtitles | ,احضر كاميرات المراقبة ,مقتل براغي مزدوج .مدخلين منفصلين |
A tous les niveaux, les organismes et institutions des Nations Unies devraient se concerter afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وينبغي لمؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، على جميع اﻷصعدة، أن تقوم بعمل متضافر من أجل تجنب ازدواج الجهد. |
Les avantages quantitatifs découleraient, notamment, du perfectionnement des processus métier et de la diminution du nombre des procédures manuelles et des doubles emplois. | UN | وسوف تتحقق الفوائد الكمية نتيجة لتدابير منها صقل طرق أداء العمل وخفض الجهد اليدوي والحد من ازدواجية الجهود. |
Agresseur principal et doubles arrestations | UN | المعتدي الأساسي والاعتقالات المزدوجة |
La Commission a débattu du processus de consultation, de la présentation correcte des noms et des critères d'application des formes doubles. | UN | ونوقشت عملية التشاور، والعرض الملائم للأسماء والمعلومات الأساسية لهذا القرار للمطابقة بين الأسماء المزدوجة. |
Le système des conditions sociales permettant de faire face aux doubles fonctions est incomplet. | UN | ونظام الأحوال الاجتماعية الرامي إلى التكفل بأداء الواجبات المزدوجة منقوص. |
Il faut donc mettre fin aux doubles normes ou aux multinormes dans ce domaine. | UN | ولذا، يجب وضع حد للمعايير المزدوجة أو المعايير ذات الوجوه المتعددة في هذا الصدد. |
Il en résulte qu'une billetterie constituée de doubles séries de billets identiques est irrégulière. | UN | وعليه، فإن استخدام سلسلة مزدوجة من التذاكر المتطابقة أمرٌ مخالف للقانون. |
On a commencé la construction de 380 salles de classe supplémentaires et des fournitures scolaires ont été distribuées, dont 2 180 pupitres doubles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ بناء 380 فصلا مدرسيا آخر ووزعت المواد الدراسية، بما في ذلك 180 2 منضدة مزدوجة. |
Les toponymes doubles ont toujours été usités dans l'île en raison de l'existence de deux peuples ne parlant pas la même langue et ayant des origines ethniques différentes. | UN | وقد كان للجزيرة على الدوام أسماء مزدوجة للأماكن بسبب تواجد شعبين ذوي أصول عرقية ولغات مختلفة في الجزيرة. |
L'Unité d'appui a également continué de coopérer avec diverses communautés scientifiques afin de les aider à développer leurs moyens de traiter les questions des doubles usages. | UN | وواصلت الوحدة تعاونها مع عدة أوساط علمية لمساعدتها على تطوير قدراتها فيما يتعلق بتناول قضايا الاستخدام المزدوج. |
L'Unité a également continué de coopérer avec diverses communautés scientifiques afin de les aider à développer leurs moyens de traiter les questions des doubles usages. | UN | وواصلت الوحدة تعاونها مع عدة أوساط علمية لمساعدتها على تطوير قدراتها فيما يتعلق بتناول قضايا الاستخدام المزدوج. |
Il est clair que nous devrons chercher des moyens d'éliminer les doubles emplois et l'inefficacité qui accompagnent immanquablement le développement progressif de tout système. | UN | ومن الواضـــح أننا سنحتاج إلى دراسة سبل القضاء على الازدواج وأوجه التقصير التي تواكب حتمـا النمو التراكمي ﻷي نظام. |
Par ailleurs, ce transfert devrait accroître la productivité et éliminer les doubles emplois dans les services de coopération technique fournis par l'ONU. | UN | ومن شأن هذا التغيير أيضا أن يزيد فعالية التكاليف ويقضي على الازدواج في تقديم خدمات التعاون التقني من جانب اﻷمم المتحدة. |
Les répercussions négatives sur les droits de l'homme sont doubles. | UN | وتنطوي هذه القيود على أثر مزدوج بالنسبة إلى حقوق الإنسان. |
Le secrétariat suit de près ces débats afin de tirer parti des résultats et conclusions et d’éviter les doubles emplois. | UN | وتتابع اﻷمانة هذه المناقشات عن كثب لﻹفادة من النتائج والاستنتاجات التي تخلص إليها ولتفادي ازدواج الجهود. |
Afin d'éviter les doubles emplois, il serait bon de coordonner les mesures de lutte contre la criminalité. | UN | ويمكن وصل التدابير المناهضة للجريمة بعضها ببعض من أجل تخفيف ازدواجية الجهود إلى الحد الأدنى. |
Les causes intermédiaires sont doubles. | UN | وتنطوي الأسباب الوسيطة على شقين. |
Il a des objectifs qui sont doubles mais qui se renforcent mutuellement, c'est-à-dire la non-prolifération nucléaire et le désarmement nucléaire. | UN | إن للمعاهدة هدفين مزدوجين يعزز أحدهما اﻵخر هما عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
. Faute d'obtenir de tels éclaircissements, le Comité a donné pour instruction au secrétariat de départager les réclamations dont l'examen devrait être poursuivi et celles qui devraient être rejetées en tant que doubles. | UN | وعندما لم ترد توجيهات في هذا الصدد، أصدر الفريق توجيهات إلى الأمانة لاختيار المطالبات التي ينبغي تجهيزها في دورة التجهيز ورفض ما ينبغي رفضه من مطالبات بوصفها مطالبات مكررة. |
Un méga turbo mocha avec crème chantilly et doubles pépites. | Open Subtitles | واحد موكا بالكريمة توربو مضاعف عملاق بالشوكولاته الاضافية |
Vous dites que nos doubles pourraient être des ripoux? | Open Subtitles | إذن أنت تقول أن أشباهنا يمكن أن يكونوا رجال شرطة فاسدين أو شئ من هذا القبيل؟ |
L'intervenant est préoccupé que cela aboutisse à augmenter le coût de la documentation, en raison des doubles emplois en ressources humaines. | UN | وأعرب عن قلقه، مع ذلك، من احتمال أن يزيد ذلك من التكلفة الإجمالية للوثائق بسبب تضاعف الموارد البشرية. |
En outre, la directive du Centre de coordination pour le Kosovo sur la question des doubles salaires pourrait aggraver les tensions entre les Serbes du Kosovo et les Albanais du Kosovo et, dans une moindre mesure, parmi les Serbes du Kosovo eux-mêmes. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن للتوجيه الصادر عن مركز التنسيق لكوسوفو بشأن الرواتب المضاعفة أن يزيد من حدة التوتر فيما بين صرب كوسوفو وألبان كوسوفو، وحتى فيما بين صرب كوسوفو أنفسهم وإن يكن بدرجة أقل. |
Des doubles emplois inutiles et, par conséquent, des dépenses additionnelles, ne serviraient ni les intérêts des peuples autochtones ni ceux des Nations Unies. | UN | فالازدواجية التي لا لزوم لها ومن ثم الانفاق الاضافي لا يخدمان لا مصالح السكان اﻷصليين ولا مصالح اﻷمم المتحدة. |