Par ailleurs, tout le monde a droit à l'intégrité physique et psychologique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن لكل فرد الحق في السلامة البدنية والنفسية. |
Toutes les fois qu'il s'était avéré nécessaire, la Mission a fourni une assistance médicale aux victimes des violations du droit à l'intégrité physique. | UN | وكانت اللجنة عند الضرورة تقدم المساعدة الطبية لضحايا انتهاكات الحق في السلامة البدنية. |
Les restrictions volontaires du droit à l'intégrité qui peuvent mettre gravement en danger la vie ou la santé d'un individu sont nulles et non avenues. | UN | وتكون القيود الطوعية على الحق في السلامة التي قد تشكل تهديداً خطيراً لحياة الشخص أو التي تهدد صحته باطلة وكأنها لم تكن. |
L'article 16 renforce le droit à l'intégrité de la personne en prohibant la torture, les sévices ou traitements inhumains, cruels, dégradants ou humiliants. | UN | وتعزز المادة 16 الحق في سلامة الشخص عن طريق حظر التعذيب أو الاعتداءات أو المعاملات اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة أو المذلة. |
F. droit à l'intégrité, à la sécurité et à la liberté des personnes — faits survenus | UN | واو- حقوق السلامة والأمن والحرية الشخصية - الأحداث التي أعقبت 21 كانون |
Le paragraphe 1 de l'article 22 garantit le droit à la vie, ainsi que le droit à l'intégrité physique et mentale de la personne. | UN | وتكفل الفقرة 1 من المادة 22 الحق في الحياة والحق في السلامة الجسدية والنفسية. |
Les documents directifs de cette période, en particulier la première publication gouvernementale sur la violence sexuelle, ont été rédigés du point de vue du droit à l'intégrité de la personne. | UN | أما وثائق السياسة لتلك الفترة، ولا سيما أول ورقة للحكومة بشأن العنف الجنسي، فقد كتبت من زاوية الحق في السلامة الشخصية. |
Par exemple, s'il est vrai qu'un enfant qui souffre de la faim peut très difficilement apprendre dans de bonnes conditions, la mondialisation ne constitue pas en revanche systématiquement une menace du droit à l'intégrité physique. | UN | فعلى سبيل المثال، إذ صحّ أن طفلاً يعاني الجوع يستطيع بصعوبة بالغة الحصول على التعليم في ظروف مواتية، فإن العولمة في المقابل لا تشكل بصورة منتظمة خطراً على الحق في السلامة البدنية. |
La nouvelle Constitution a étendu la définition de certains droits : le droit à l'intégrité physique a été étendu pour inclure l'intégrité psychologique et morale. | UN | وبالتالي فقد تم توسيع نطاق الحق في السلامة البدنية لكي يشمل السلامة النفسانية والمعنوية. |
Toute petite fille naît avec le droit à l'intégrité physique. | UN | ولكل طفلة مولودة الحق في السلامة الجسدية |
Droit à la vie; droit à l'intégrité physique et morale; esclavage, travail forcé et traite des personnes | UN | الحق في الحياة؛ الحق في السلامة البدنية والأخلاقية؛ السخرة والعمل الجبري |
De plus, le droit à l'intégrité physique et le respect de la dignité humaine ne peuvent faire l'objet d'aucune restriction en quelque circonstance que ce soit. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز بأي حال من الأحوال تقييد الحق في السلامة الشخصية واحترام الكرامة الإنسانية. |
B. droit à l'intégrité physique et psychique 106 24 | UN | باء - الحق في السلامة الجسدية والنفسية ٦٠١ ٣٢ |
27. Durant cette même période, de sérieuses atteintes au droit à l’intégrité physique de détenus ont été portées à la connaissance du Rapporteur spécial. | UN | ٢٧ - وفي أثناء هذه المدة نفسها، بُلغ المقرر الخاص بحدوث اعتداءات خطيرة على الحق في السلامة البدنية للمحتجزين. |
Cette situation a une incidence sur l'éducation, la liberté économique et le droit à l'intégrité corporelle. | UN | وقد أثر هذا على التعليم، والحرية الاقتصادية، وكذلك على الحق في السلامة الجسدية. |
Pour que le droit à l'intégrité physique soit respecté, il faut que le dépistage ait un caractère facultatif et se fonde sur le consentement éclairé des intéressés. | UN | واحترام الحق في سلامة البدن يقتضي أن يكون الفحص طوعيا ويقوم على الموافقة المستندة إلى العلم. |
Umberto Eco a fait observer qu'une manière de formuler, dans une forme moderne, mieux encore, actuelle, le droit à la vie est de parler du droit à l'intégrité du corps humain. | UN | وقال هومبرتو ايكو إن طريقة التعبير بشكل عصري، لا بل معاصر، عن الحق في الحياة هي الدفاع عن الحق في سلامة الجسم البشري. |
Le droit à l'intégrité de la famille, à la liberté religieuse et à l'égalité devant la loi leur est garanti; de même, il est interdit de les expulser vers des pays où elles risquent des persécutions. | UN | ويكفل لهم الحق في سلامة اﻷسرة والحرية الدينية والمساواة أمام القانون؛ ويحظر أيضاً طردهم إلى بلدان يُحتمل اضطهادهم فيها. |
F. droit à l'intégrité, à la sécurité et à la liberté des personnes | UN | حقوق السلامة والأمن والحرية الشخصية - الأحداث التي أعقبت |
E. Droit à la vie, droit à l'intégrité physique et morale, esclavage, travail forcé et traite des personnes | UN | هاء - الحق في الحياة، والحق في السلامة البدنية والمعنوية، ومسائل الرقّ والعمل القسري والاتجار بالأشخاص |
2.14 Le 22 avril 2004, le requérant a formé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel pour violations du droit à l'intégrité physique et morale, du droit à la protection effective de la justice et du droit à une procédure dans laquelle toutes les garanties sont respectées et les moyens de preuve pertinents utilisés. | UN | 2-14 وفي 22 نيسان/أبريل 2004، قدم صاحب الشكوى طلباً للحصول على الحماية القضائية أمام المحكمة الدستورية إزاء انتهاكات حقوقه الخاصة بالسلامة العقلية والبدنية، وللحصول على الحماية القانونية الفعالة وعلى محاكمة عادلة، ولاستخدام الأدلة ذات الصلة. |
droit à l'intégrité physique et à la sécurité de la personne humaine | UN | حق الفرد في السلامة البدنية وفي أمنه الشخصي |
Ils ont droit à l'intégrité physique et ne peuvent être soumis à des tortures ou à des traitements cruels ou humains. | UN | ويتمتعون بالحق في السلامة الجسدية ولا يجوز إخضاعهم للتعذيب أو المعاملة القاسية أو غير الإنسانية. |
Promouvoir la mise en œuvre de projets concernant l'hygiène sexuelle et mentale afin de renforcer le droit à l'intégrité sexuelle. | UN | وتشجيع تنفيذ مشاريع حفظ الصحة الجنسية والعقلية تعزيزا للحق في السلامة الجنسية. |