"droit au sein" - Traduction Français en Arabe

    • القانون داخل
        
    • القانونية التي جرت في إطار
        
    • القانون ضمن
        
    Ces progrès sont encourageants mais d'autres mesures doivent être prises pour renforcer davantage l'état de droit au sein de l'Organisation. UN وهناك أوجه تقدم مشجعة، لكن يلزم اتخاذ مزيد من التدابير لكفالة تعزيز سيادة القانون داخل المنظمة.
    La création de ce bureau constitue un renforcement du principe de l'état de droit au sein du système des Nations Unies. UN إن إنشاء ذلك المكتب قد عزز مبدأ سيادة القانون داخل الأمم المتحدة.
    La réforme du système d'administration de la justice contribuerait également à renforcer l'état de droit au sein de l'Organisation. UN ومن شأن وجود نظام جرى إصلاحه لإقامة العدل أن يساعد أيضا في تعزيز سيادة القانون داخل المنظمة.
    Le Gouvernement doit promouvoir le respect de l'état de droit au sein de l'État et de la société. UN :: يجب على الحكومة أن تحترم سيادة القانون داخل جهاز الدولة والمجتمع.
    11. Note qu'il est nécessaire de sauvegarder et préserver l'histoire audiovisuelle de l'évolution du droit au sein de l'Organisation des Nations Unies, car elle constitue une ressource inestimable pour mieux faire connaître le droit international; UN 11 - تلاحظ الحاجة إلى حماية تاريخ التطورات القانونية التي جرت في إطار الأمم المتحدة والمسجلة بالوسائط السمعية البصرية والمحافظة عليه، الذي يشكل مصدرا قيما في إيجاد معرفة أفضل بالقانون الدولي؛
    Pour la même raison, l'UE approuve la création du Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit au sein du cabinet du Secrétaire général. UN 12 - وقالت إنه لنفس السبب يوافق الاتحاد الأوروبي على إنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون ضمن المكتب التنفيذي للأمين العام.
    Le système interne d'administration de la justice est un aspect essentiel du respect de l'état de droit au sein de l'Organisation et pour ses fonctionnaires. UN 79 - يعد النظام الداخلي لإقامة العدل عنصرا أساسيا لاحترام سيادة القانون داخل المنظمة وفيما بين موظفيها.
    Le système interne d'administration de la justice est un aspect essentiel du respect de l'état de droit au sein de l'Organisation et pour ses fonctionnaires. UN 82 - يُعد النظام الداخلي لإقامة العدل عنصرا أساسيا لاحترام سيادة القانون داخل المنظمة وفيما بين موظفيها.
    Il serait peut-être utile d'envisager la tâche difficile de l'optimisation des activités relatives à l'état de droit au sein du système des Nations Unies par le biais de la Cinquième Commission. UN ولعل من المفيد النظر إلى المهمة الصعبة المتمثلة في الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من أنشطة سيادة القانون داخل الأمم المتحدة من منظور اللجنة الخامسة.
    La tendance du Conseil de sécurité à se saisir abusivement de ces questions doit être inversée car elle restreint le rôle de l'Assemblée, et donc celui de tous les États Membres, et porte atteinte à l'état de droit au sein de l'Organisation. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتخلى عن هذا المسار الذي يتخذه في الاستحواذ على المسائل إذ أنه يضعف دور الجمعية العامة، ومن ثم دور جميع الدول الأعضاء، ويقوض سيادة القانون داخل المنظمة.
    Le droit international et l'état de droit constituent les fondations du système international, dont l'Organisation des Nations Unies est l'élément principal, et l'Union européenne se félicite des efforts visant à renforcer l'état de droit au sein de l'Organisation elle-même. UN ويمثل كلٌّ من القانون الدولي وسيادة القانون أساساً للنظام الدولي الذي تقع الأمم المتحدة في صميمه. ويرحب الاتحاد الأوروبي بالجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون داخل المنظمة نفسها.
    Nous devons préserver cette force et donc également promouvoir l'état de droit au sein des organes de l'ONU, dont le Conseil de sécurité, et dans leur prise de décisions. UN وعلينا أن نحافظ على موطن القوة هذا وأن نعزز أيضا سيادة القانون داخل هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، وصنع القرار فيها.
    La tendance du Conseil à se saisir indûment de ces questions doit être inversée, car elle réduit le rôle de l'Assemblée et donc celui de tous les États Membres, et porte atteinte à l'état de droit au sein de l'Organisation. UN ورأت أنه لا بد من عكس مسار اتجاه مجلس الأمن إلى سلب هذه المسائل، لأن ذلك يؤدي إلى إضعاف دور الجمعية العامة، ومن ثم إضعاف جميع الدول الأعضاء ويقوض سيادة القانون داخل المنظمة.
    Une participation a également été demandée au Système des Nations Unies par le biais du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, chargé de la coordination et de l'harmonisation des activités liées à l'état de droit au sein du Système des Nations Unies. UN كما طُلب من منظومة الأمم المتحدة تقديم مدخلات من خلال فريق تنسيق وموارد سيادة القانون المسؤول عن تنسيق وترابط أنشطة سيادة القانون داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Ce poste sera affecté à la nouvelle Cellule de liaison et de coordination pour l'état de droit au sein de la Section et son titulaire lui fournira un soutien technique directe pour veiller à ce que la réforme du secteur de la justice fasse une part aux services pénitentiaires nationaux. UN وستصبح هذه الوظيفة جزءا من الخلية الجديدة المعنية بالاتصال والتنسيق في مجال سيادة القانون داخل القسم الاستشاري المعني بسيادة القانون والنظام القضائي والسجون، حيث سيقدم الموظف الدعم التقني المباشر اللازم للخلية من أجل كفالة أن تشكل دائرة السجون الوطنية جزءا من عملية إصلاح قطاع العدل.
    52. S'agissant de la demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies présentée par la Palestine, la mesure dans laquelle l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité feront preuve d'équité aura un impact significatif sur l'état de droit au sein de l'Organisation. UN 52 - وانتقل إلى نقطة أخرى قائلا إن الإنصاف الذي ستعامل به الجمعية العامة ومجلس الأمن طلب فلسطين لعضوية الأمم المتحدة سيكون له تأثير كبير على تطبيق سيادة القانون داخل المنظمة.
    6. Le Comité spécial a fait d'importants progrès en 2012, même si certaines délégations continuent d'entraver ses travaux et l'adoption de documents susceptibles de renforcer l'état de droit au sein de l'Organisation. UN 6 - ولاحظ أن اللجنة الخاصة أحرزت تقدماً ذا شأن في عام 2012 رغم اتجاه بعض الوفود باستمرار إلى إعاقة عملها وتعطيل اعتماد وثائق مهمة يمكن أن تعزز سيادة القانون داخل المنظمة.
    Depuis les délégués syndicaux jusqu'aux cadres supérieurs, les fonctionnaires se sont vigoureusement déclarés en faveur d'un système d'administration de la justice professionnel, indépendant et doté de moyens suffisants, qui serait le garant de l'état de droit au sein de l'Organisation. UN وأعرب الموظفون، بما في ذلك نقابة الموظفين والمديرون التنفيذيون، عن تأييد قوي لإنشاء نظام عدل داخلي يضطلع بأعماله محترفون ويكون مستقلا وتتوفر له الموارد الملائمة ويضمن سيادة القانون داخل الأمم المتحدة.
    À l'ère de la mondialisation, les relations entre États sont essentielles pour assurer la paix et la stabilité. Il faut que les États Membres déterminent ce qu'on entend par état de droit au sein de l'Organisation. UN 86 - وواصل القول إنه في عهد من العولمة حيث التفاعلات بين الدول جوهرية بالنسبة إلى ضمان السلم والاستقرار تحتاج الدول الأعضاء إلى تحديد ما هو مقصود بسيادة القانون داخل الأمم المتحدة.
    11. Note qu'il est nécessaire de sauvegarder et préserver l'histoire audiovisuelle de l'évolution du droit au sein de l'Organisation des Nations Unies, car elle constitue une ressource inestimable pour mieux faire connaître le droit international ; UN 11 - تلاحظ الحاجة إلى حماية تاريخ التطورات القانونية التي جرت في إطار الأمم المتحدة والمسجلة بالوسائط السمعية البصرية والمحافظة عليه، الذي يشكل مصدرا قيما في إيجاد معرفة أفضل بالقانون الدولي؛
    Par ailleurs, le Comité relève l'intention exprimée par le Secrétaire général de créer une unité d'assistance en matière de primauté du droit au sein du Bureau d'appui à la consolidation de la paix (A/59/2005, par. 137). UN 47 - علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة اتجاه النية نحو إنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون ضمن مكتب دعم بناء السلام المزمع إنشاؤه (انظر A/59/2005، الفقرة 137).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus