"droit de la guerre" - Traduction Français en Arabe

    • قانون الحرب
        
    • قوانين الحرب
        
    • لقوانين الحرب
        
    • بقوانين الحرب
        
    • قانون القتال
        
    • وقوانين الحرب
        
    • بقانون الحرب
        
    • قوانين للحرب
        
    • لقواعد الحرب
        
    • الحرب المشروعة
        
    Mais cela ne signifie pas que l'emploi des armes nucléaires soit interdit par le droit de la guerre. UN غير أن هذا لا يعني بأي وجه من الوجوه أن قانون الحرب يحظر استخدام اﻷسلحة النووية.
    La majorité des spécialistes en la matière sont aussi d'avis que le droit de la guerre navale pourrait être encore applicable en haute mer. UN كما أن معظم الآراء الأكاديمية تدعم الرأي بأنه لا يزال يمكن تطبيق قانون الحرب البحرية في أعالي البحار.
    Le droit de la guerre permet ainsi de disposer d'un cadre juridique apparenté mais distinct pour faire face à ces actes détestables. UN وعلى هذا فإن قانون الحرب يوفر إطاراً ذا صلة وإن يكن مختلفاً لمعالجة ذلك السلوك البغيض.
    Les non-combattants doivent être protégés par le droit de la guerre. UN فغير المقاتلين في حاجة إلى حماية توفرها قوانين الحرب.
    Un groupe de consultants spécialisés dans le droit de la guerre a également été créé. UN وتم أيضا استكمال إنشاء هيئة خبراء استشاريين في موضوع قوانين الحرب.
    Ainsi, l'hostilité ressentie à l'égard de l'adversaire ou de sa politique déclarée ne saurait justifier le nonrespect du droit de la guerre. UN لهذا، فإن مناصبة العداء للخصم أو لسياساته المعلنة لا يمكن أن تبرر عدم الامتثال لقوانين الحرب.
    125. Le statut des biens de ressortissants d'un belligérant sous l'empire du droit de la guerre a évolué. UN " 125 - ولقد شهد وضع ممتلكات مواطني الدولة العدو المتحاربة قدرا من التطور في ظل قانون الحرب.
    L'obligation que le droit de la guerre impose au commandant d'opération consiste à mesurer les pertes en vies humaines, les blessures ou les destructions auxquelles on peut s'attendre par rapport à l'avantage militaire escompté. UN وما يقتضيه قانون الحرب هو أن يقارن القائد ما يتوقع حدوثه من موت وإصابات ودمار بالميزة العسكرية المتوقعة.
    Réunions d'experts sur le droit de la guerre navale UN اجتماعات الخبراء بشأن قانون الحرب البحرية
    Le droit de la guerre s'est alors trouvé contraint de revoir son attitude face à cette réalité nouvelle. UN وقد أجبرت حالة الحد اﻷقصى قانون الحرب على إعادة توجيه موقفه لمواجهة الواقع الجديد.
    La publication intitulée «Teaching File on the Law of War» (Dossier pour l’enseignement du droit de la guerre) qui est destinée aux instructeurs fait actuellement l’objet d’une révision. UN ويجري حاليا تنقيح المنشور المعنون " ملف تعليم قانون الحرب " ، وهو منشور موجه إلى المعلمين.
    128. Selon le Gouvernement turc, le concept de " règles humanitaires minimales " ne relève pas du droit de la guerre mais du droit de la paix. UN ٨٢١- وترى حكومة تركيا أن مفهوم " المعايير اﻹنسانية الدنيا " ليس جزءاً من قانون الحرب بل من قانون السلم.
    L'opération s'est déroulée dans le respect des principes de discrimination et de proportionnalité qui appartiennent au droit de la guerre. UN وراعى سير العملية مبدأي التمييز والتناسب في قوانين الحرب.
    En fait, ce principe fait apparaître une différence fondamentale entre le droit de la guerre et le droit relatif aux droits de l'homme concernant la privation de liberté. UN والواقع أن هذا المبدأ ينطوي على فرق جوهري بين قوانين الحرب وقانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحرمان من الحرية.
    La codification du droit de la guerre par les Conventions de Genève est un des résultats directs de la deuxième guerre mondiale. UN وقد كان وضع قوانين الحرب من خلال اتفاقيات جنيف نتيجة مباشرة للحرب العالمية الثانية.
    Chaque destruction d'un bien culturel entraîne une réaction indignée de l'opinion publique et une protestation pour violation du droit de la guerre. UN وحيثما تعرضت أي آثار ثقافية للتدمير، كان هناك احتجاج عام عنيف واتهام بانتهاك قوانين الحرب.
    . La notion d'égalité fait partie intégrante du droit de la guerre comme de toutes les autres composantes de l'ordre juridique international. UN وكما هو اﻷمر في جميع فروع النظام القانوني الدولي، يندمج مفهوم المساواة في نسيج قوانين الحرب.
    Bien qu'il y ait nécessairement des redites d'un exposé à l'autre, ce dossier, pris dans son ensemble, est une véritable somme, qui analyse le droit de la guerre jusque dans ses fondements philosophiques. UN وبالرغم من أن هناك بالضرورة عنصر تداخل بين بعض هذه الدفوع فإنها تشكل في مجملها كمﱠا هائلا من المادة يسبر اﻷغوار المفاهيمية لقوانين الحرب.
    La première touche la formation en matière de droits de l'homme, et la seconde portera, dans une perspective interactive, sur les questions relatives au droit de la guerre. UN وهذه الاصلاحات موجهة نحو التدريب في ميدان حقةوق اﻹنسان، من ناحية أولى، وكذلك نحو القضايا المتصلة بقوانين الحرب من ناحية ثانية باعتبارها جزءا من النهج المتعدد التخصصات.
    Chaque commandant des forces armées veille au respect strict du droit de la guerre, dans les limites de ses attributions. UN " إن امتثال قانون القتال بلا مواربة في القوات المسلحة يضمنه كل قائد ضمن مجال مسؤوليته.
    Membre du Conseil d'administration de la Société internationale de droit militaire et de droit de la guerre UN عضو مجلس مديري الجمعية الدولية للقانون العسكري وقوانين الحرب
    On y trace une ligne de partage entre le champ d'application de la convention et ce qu'il est convenu d'appeler le droit de la guerre. UN ويرتسم فيها الخط الفاصل بين نطاق تطبيق الاتفاقية وما عرف اصطلاحا بقانون الحرب.
    Les officiers affectés à des postes de commandement ont tous reçu une formation à l'application des principes juridiques du droit de la guerre. UN وفي أثناء تدريب الضباط، يُلقَّن الضباط الذين تُناط بهم مهام قيادية المبادئ القانونية لقواعد الحرب.
    Si tant est que les représailles puissent se justifier, ce ne peut-être que comme un moyen de faire respecter le droit de la guerre. UN والمبرر الوحيد، لو كان هناك أي مبرر، لمبدأ اﻷعمال الانتقامية إنما يكمن في كونها وسيلة لضمان الحرب المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus