Elle appuie cependant les efforts internationaux visant à protéger et promouvoir les Droits des peuples autochtones. | UN | ومع ذلك فإنها تدعم الجهود الدولية الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
Droits des peuples autochtones : deuxième Décennie internationale des peuples autochtones | UN | حقوق الشعوب الأصلية:العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم |
Le Rapporteur spécial note que les organismes des Nations Unies ont beaucoup fait pour promouvoir les Droits des peuples autochtones. | UN | وينوه المقرر الخاص إلى أن منظومة الأمم المتحدة قد أنجزت أعمالاً مهمة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
Mécanisme d'experts sur les Droits des peuples autochtones | UN | دراسة أعدتها آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية |
Sur les 32 États, 23 ont adopté des dispositions relatives aux Droits des peuples autochtones. | UN | ومن قوانين الولايات الـ 32، هناك 23 قانونا يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
L'Algérie a fait du soutien aux Droits des peuples à l'autodétermination un principe cardinal de sa politique étrangère. | UN | وذكر أن تأييد حق الشعوب في تقرير المصير هو مبدأ أساسي في السياسة الخارجية للجزائر. |
Aux Philippines, par exemple, l'OIT a aidé à rédiger la loi sur les Droits des peuples autochtones. | UN | ففي الفلبين، على سبيل المثال، تمت صياغة قانون لحقوق الشعوب الأصلية بمساعدة منظمة العمل الدولية. |
Mme Kran a aussi évoqué la manière dont le HCDH contribue à la réalisation des Droits des peuples autochtones. | UN | كما علّقت على الطرق التي تقدم بها المفوضية السامية المساعدة في إعمال حقوق الشعوب الأصلية. |
Elle recommande également de faire de la Déclaration sur les Droits des peuples autochtones le cadre normatif de cette action. | UN | ويوصي المنتدى أيضا بأن يشكل إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الإطار المعياري لهذا العمل. |
Le Haut-Commissariat a en outre conçu des outils éducatifs et audiovisuels pour promouvoir la Déclaration des Droits des peuples autochtones auprès des femmes autochtones. | UN | كما طوّرت المفوضية وسائل تدريب ومواد سمعية وبصرية من أجل الترويج لإعلان حقوق الشعوب الأصلية بين نساء الشعوب الأصلية. |
En outre, des ordonnances sur les Droits des peuples autochtones ont été promulguées, comme l'ordonnance Nahuizalco et l'ordonnance Izalco. | UN | كما عُزز إصدار أوامر بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ومن بينها في الوقت الراهن الأمران الصادران بشأن ناهويسالكو وإيسالكو. |
En adoptant aujourd'hui ce document historique, la communauté internationale a défini les principes qui régissent les Droits des peuples autochtones. | UN | وباعتماد هذه الوثيقة التاريخية اليوم يصبح المجتمع الدولي أكثر اتساقاً مع المبادئ الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Il a aussi mené des ateliers sur les Droits des peuples autochtones, la représentation et l'accès à la justice. | UN | وعقد مكتب المفوضية في نيبال أيضاً حلقات عمل بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتمثيلها وفرص وصولها إلى العدالة. |
- Mécanisme d'experts sur les Droits des peuples autochtones | UN | مجلس حقوق الإنسان، آلية الخبراء المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية |
L'Union européenne soutient la Déclaration des Nations Unies sur les Droits des peuples autochtones adoptée en 2007. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده لإعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، الصادر عام 2007. |
Un dialogue est nécessaire avec les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent particulièrement des Droits des peuples autochtones. | UN | ذلك أنه من الضروري إجراء حوار مع آليات الأمم المتحدة التي تسند إليها ولايات محددة تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Projet de déclaration interaméricaine sur les Droits des peuples autochtones | UN | مشروع إعلان البلدان الأمريكية المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية |
Le Guatemala espère que l'Assemblée générale adoptera dans les plus brefs délais le projet de déclaration sur les Droits des peuples autochtones. | UN | وأعربت عن أمل غواتيمالا في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في أسرع وقت ممكن. |
Rapport du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice des Droits des peuples à disposer d'eux-mêmes | UN | تقرير الفريق العامل المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Rapport du Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l'homme et d'empêcher l'exercice des Droits des peuples à disposer d'eux-mêmes | UN | تقرير الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Affirmant que la gestion durable des forêts ne saurait être envisagée sans une protection des Droits des peuples autochtones, | UN | وتأكيدا على أن الإدارة المستدامة للغابات لا يمكن أن تتحقق دون حماية لحقوق الشعوب الأصلية، |
Il reste que l'un des buts des Nations Unies est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des Droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | غير أن من مقاصد اﻷمم المتحدة تنمية العلاقات الودية فيما بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق بين الشعوب وحقها في تقرير مصيرها. |
La Colombie a enregistré ces dernières années des progrès constitutionnels en matière de reconnaissance des Droits des peuples autochtones. | UN | وقد حدثت أوجه تقدم دستورية في كولومبيا خلال الأعوام الأخيرة بشأن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين. |
Les droits de l'homme et les Droits des peuples sont étroitement liés. | UN | وأشار إلى أن هناك ارتباطاً وثيقاً بين حقوق الإنسان وحقوق الشعوب. |
Fermement attachée aux Droits des peuples au développement, notamment au droit social, l'Indonésie a pris l'engagement de participer activement au Sommet mondial pour le développement social. | UN | واندونيسيا ﻹيمانها الراسخ بحق الشعوب في التنمية بما فيها التنمية الاجتماعية ملتزمة التزاما قويا بالمشاركة النشطة في القمة العالمية للتنمية الاجتماعية. |
Point 66 de l'ordre du jour : Droits des peuples autochtones | UN | البند 66 من جدول الأعمال: قضايا الشعوب الأصلية |
L'article 27 vise la reconnaissance des Droits des peuples autochtones en ce qui concerne leurs terres, territoires et ressources, y compris ceux qu'ils possèdent, occupent ou utilisent traditionnellement, et de statuer sur ces droits. | UN | وتشير المادة 27 من الإعلان إلى الاعتراف بقوانين الشعوب الأصلية ونُظُم حيازتها للأراضي عند الفصل في الحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد. |
Il a demandé aussi quelles étaient les mesures prises en faveur des Droits des peuples autochtones, en particulier ceux du désert du Kalahari. | UN | وتساءلت أيضاً عن نوعية التدابير الجاري اتخاذها من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، لا سيما حقوق شعوب صحراء كالاهاري. |
Le Rapporteur spécial est également invité à recenser, échanger et promouvoir les pratiques optimales de promotion et de protection des Droits des peuples autochtones. | UN | كما يدعو المقرر الخاص إلى تحديد أفضل الممارسات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وتبادلها والترويج لها. |
:: Recommander au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales de rédiger, en collaboration avec d'autres rapporteurs et experts de l'Instance, un rapport sur les Droits des peuples autochtones, leur développement et les institutions financières internationales; | UN | :: أن يوصي المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بأن يقوم المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، بالتعاون مع المقررين الآخرين والخبراء التابعين للمنتدى، بإعداد تقرير عن حقوق الشعوب الأصلية والتنمية والمؤسسات المالية الدولية؛ |
Le Pérou œuvre à l'échelle internationale, régionale et nationale pour que les Droits des peuples autochtones soient reconnus et protégés. | UN | وظلت بيرو تعمل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني لتحقيق الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها. |
Réalisation universelle des Droits des peuples à l'autodétermination | UN | 58/161 الإعمال العالمي لحق الشعوب في تقرير المصير |