J'ai essayé de prouver mon immense gratitude en défendant les droits du peuple allemand et en disant la vérité au pouvoir. | Open Subtitles | حاولت أن أبرهن عن امتناني العميق بالدفاع عن حقوق الشعب الألماني وأقول الحقيقة إلى أولئك في السلطة |
Nous demandons aux autorités israéliennes de se soumettre aux obligations qui sont les siennes à l'échelon international en respectant les droits du peuple palestinien et les lieux saints. | UN | وندعو السلطات الاسرائيلية الى التقيد بالالتزامات الدولية في احترام حقوق الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة. |
La Puissance administrante a l'obligation de respecter les droits du peuple. | UN | والدولة القائمة بالإدارة عليها التزام باحترام حقوق الشعب. |
Logiquement, cela devrait être une raison de plus pour que le Comité défende les droits du peuple de cette petite communauté insulaire. | UN | ومن الناحية المنطقية، من شأن ذلك أن يوفر حتى أكثر من سبب لكي تقوم اللجنة بالدفاع عن حقوق شعب هذه الجزيرة الصغيرة. |
Le Comité spécial pense que le déni de ce droit compromet le plein respect, la protection et la réalisation des droits du peuple palestinien. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة أن عدم إعمال هذا الحق يخل بإمكانية الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها والوفاء بها. |
Au Moyen-Orient, le déni persistant des droits du peuple palestinien à son propre État et à la liberté nous préoccupe grandement. | UN | وفي الشرق الأوسط نشعر بالقلق الكبير إزاء استمرار إنكار حق الشعب الفلسطيني في دولة خاصة به وفي الحرية. |
Surtout, il porte gravement atteinte aux droits du peuple cubain de vivre et de se développer. | UN | وما هو أكثر من ذلك، أنه يقوض أيضا على نحو خطير حقوق الشعب الكوبي في البقاء والتنمية. |
Une paix durable passe obligatoirement par le rétablissement intégral des droits du peuple palestinien et la création d'un État palestinien indépendant, avec Al-Quds Al-Sharif pour capitale. | UN | فالسلام الدائم لن يتحقق إلا بإعادة حقوق الشعب الفلسطيني بالكامل وقيام دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف. |
À cette fin, les droits du peuple palestinien à l'autodétermination et le retour de tous les réfugiés palestiniens dans leur patrie sont d'une importance particulière. | UN | وتحقيقا لذلك، فإن حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وعودة جميع اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم تكتسي أهمية خاصة. |
Nous saluons le travail réalisé par le Comité dans ses efforts visant à protéger et à promouvoir les droits du peuple palestinien. | UN | ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به اللجنة في جهودها المبذولة لحماية حقوق الشعب الفلسطيني وتعزيزها. |
À l'approche de ce délai, le Conseil a été forcé de réitérer sa détermination d'affirmer les droits du peuple palestinien. | UN | وباقتراب حلول هذا الأجل النهائي، اضطر المجلس إلى إعادة الإعراب عن عزمه تأكيد حقوق الشعب الفلسطيني. |
Israël continue à bafouer les droits du peuple palestinien en appliquant des politiques et des pratiques répressives. | UN | ولا تزال إسرائيل تنتهك حقوق الشعب الفلسطيني من خلال سياساتها وممارساتها القمعية. |
Conseil national pour les droits du peuple autochtone (CNDPA) Kanak | UN | المجلس الوطني المعني بحماية حقوق الشعب الأصلي |
Nous le faisons pour la défense des droits du peuple cubain, mais aussi pour la défense des droits du peuple des États-Unis d'Amérique et des droits des peuples représentés au sein de l'Assemblée. | UN | وإننا نفعل ذلك دفاعا عن حقوق الشعب الكوبي، بل ودفاعا عن حقوق الشعب الأمريكي وحقوق الشعوب الممثلة في الجمعية هذه. |
En prenant la parole ici à cette tribune aujourd'hui, Cuba ne défend pas seulement les droits du peuple cubain, mais également ceux du peuple américain envers lequel il a de profonds sentiments de sympathie, d'amitié et de respect. | UN | وعندما تتكلم كوبا في هذا المحفل، فإننا لا نفعل ذلك من أجل الدفاع عن حقوق الشعب الكوبي فحسب، بل نفعل ذلك أيضا دفاعا عن حقوق الشعب الأمريكي، الذي نكن له مشاعر الصداقة والاحترام. |
La violation de la souveraineté que constitue une attaque militaire est la manifestation la plus flagrante de la violation des droits du peuple de ce pays. | UN | وانتهاك السيادة عن طريق هجوم عسكري هو أقوى تعبير عن انتهاك حقوق شعب ذلك البلد. |
Des représentants de l'ensemble des milieux politiques demandent désormais conjointement à l'Assemblée générale de déterminer quels sont les droits du peuple portoricain. | UN | ويجمع الآن ممثلو النطاق السياسي برمته على دعوة الجمعية العامة إلى اتخاذ قرار بشأن فحوى حقوق شعب بورتوريكو في الوقت الراهن. |
Elle a organisé une table ronde pour présenter les conclusions de l'étude et produit un documentaire télévisé visant à éduquer le public sur les droits du peuple tsaatan. | UN | ونظمت مائدة مستديرة لعرض نتائج هذه الدراسة وأعدت شريطا تليفزيونيا وثائقيا لتثقيف الجمهور في مجال حقوق شعب تساتـــان. |
La Jamahiriya arabe libyenne condamne énergiquement les violations des droits du peuple palestinien et invite tous les pays à faire de même. | UN | وأدان بشدة الانتهاكات التي ترتكب لحقوق الشعب الفلسطيني ودعا الدول كافة إلى إدانتها. |
Nous savons que les États Membres qui ont rédigé ce projet apprécieront grandement chaque voix en faveur des droits du peuple palestinien accablé. | UN | ونحن نثق بأن الدول الأعضاء المتبنية للقرار سوف تُثمن عاليا كل صوت يقف معها لنصرة حق الشعب الفلسطيني المهضوم. |
La Puissance administrante n'a pris aucune mesure pour garantir les droits du peuple chamorro à l'autodétermination. | UN | ولم تتخذ الدولة القائمة باﻹدارة أية إجراءات لضمان حق شعب شامورو في تقرير المصير. |
L'Organisation des Nations Unies a adopté de nombreuses résolutions sur la question de Palestine, qui toutes reconnaissent les droits du peuple palestinien y compris celui de retourner dans sa patrie et d'exercer son droit à l'autodétermination. | UN | لقد صدر عن اﻷمم المتحدة قرارات كثيرة بشأن المشكلة الفلسطينية تقر جميعها بحق الشعب الفلسطيني في العودة الى وطنه وتقرير مصيره. |
La création d'un État palestinien dans un contexte de coexistence et de respect mutuel entre les États de la région ainsi que l'exercice effectif des droits du peuple palestinien sont des éléments fondamentaux qui méritent un appui continu. | UN | ونــــرى أن إقامة دولة فلسطينية في إطار التعايش والاحتـــــرام المتبادل فيما بين دول المنطقة، إلى جانب ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه ممارسة فعالة، جانبان أساسيان يستحقان دعمنا المتواصل. |
Ils doivent reconnaître les droits du peuple timorais, et nous devons les obliger à le faire. | UN | ينبغي أن يسلموا بحقوق الشعب التيموري، ويجب أن نجبرهم على أن يفعلوا ذلك. |
Le Zimbabwe souffre surtout du refus des pays occidentaux de lever les sanctions, qui constituent une violation des droits du peuple zimbabwéen. | UN | إن زمبابوي تعاني بشكل خاص رفض البلدان الغربية لرفع الجزاءات التي تعد انتهاكا لحقوق شعب زمبابوي. |