"droits humains" - Traduction Français en Arabe

    • بحقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان
        
    • الحقوق الإنسانية
        
    • وحقوق الإنسان
        
    • حقوق إنسان
        
    • لحقوق الإنسان
        
    • للحقوق الإنسانية
        
    • حقوق الانسان
        
    • بحقوق الانسان
        
    En conséquence, la jouissance par les femmes des droits humains fondamentaux, y compris le droit à un niveau de vie suffisant, est gravement entravée. UN ونتيجة لذلك، فإن تمتع المرأة بحقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في مستوى معيشي كاف، يواجه عراقيل شديدة.
    La plupart sont criminalisées parce que les États Membres ne se sont pas acquittés de leurs obligations en matière de droits humains. UN وغالبية الجرائم التي ارتكبتها المرأة تعزى إلى إخفاق الدول الأعضاء من قبل في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بحقوق الإنسان.
    C'est pour cette raison que le Ministère en charge des droits humains effectue des visites régulières dans les maisons de détention afin de se rendre compte des cas éventuels de violations des droits de la personne humaine. UN ولهذا تجري الوزارة المكلفة بحقوق الإنسان زيارات منتظمة إلى السجون للوقوف على أي انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان.
    La Suisse salue le fait que les droits humains soient devenus plus visibles dans le système des Nations Unies. UN إن سويسرا ترحب بواقع أن حقوق الإنسان قد أصبحت أكثر بروزا في منظومة الأمم المتحدة.
    Trente recommandations lui ont été adressées en vue d'y apporter des réponses conformes au respect des droits humains. UN ووجهت إلى غابون 30 توصية تتعلق بالمسائل التي أثيرت أثناء هذه العملية بشأن احترام حقوق الإنسان.
    Grand Triangle GS1 Hydroaid Initiative du millénaire des femmes africaines contre la pauvreté et pour les droits humains UN مبادرة الألفية لنساء أفريقيا من أجل مكافحة الفقر والنهوض بحقوق الإنسان
    Oidhaco : Bureau international des droits humains - action Colombie UN منظمة أويداكو، المكتب الدولي للنهوض بحقوق الإنسان في كولومبيا
    Oidhaco : Bureau international des droits humains - action Colombie UN منظمة أويداكو، المكتب الدولي للنهوض بحقوق الإنسان في كولومبيا
    Cette préoccupation se traduit notamment par la ratification des différents instruments juridiques internationaux relatifs aux droits humains. UN ويتجلى هذا الاهتمام بوجه خاص في التصديق على شتى الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    d'étudier tout contentieux de droits humains et du droit international humanitaire impliquant l'État et à lui soumis par le Gouvernement ; UN تدارس كل نزاع يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تكون الدولة طرفاً فيه ويُقدم إليها من الحكومة؛
    La vulgarisation des instruments relatifs aux droits humains fait partie du travail quotidien du Ministère en charge de la promotion des droits humains. UN ويعد التعريف بالصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان جزءًا من العمل اليومي لوزارة تعزيز حقوق الإنسان.
    Sensibilisation du personnel de santé aux droits humains de la femme UN واو - توعية موظفي الرعاية الصحية بحقوق الإنسان للمرأة
    On note également dans l'État des progrès importants dans la reconnaissance juridique des droits humains de la femme. UN وحدث في الولاية أيضا تقدم كبير في الاعتراف القانوني بحقوق الإنسان للمرأة.
    Le projet de promotion des droits humains et d'accès à la justice; UN مشروع النهوض بحقوق الإنسان والوصول إلى العدالة؛
    Directeur du Centre suisse de compétence pour les droits humains UN مدير المركز السويسري للخبرات في مجال حقوق الإنسان
    FNUAP Centre africain pour l'éducation aux droits humains UN :: المركز الأفريقي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان
    Equitas - Centre international d'éducation aux droits humains UN مركز إكويتاس الدولي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان
    :: Élaborer une constitution qui garantisse le respect les droits humains et la primauté du droit international sur le droit interne et qui prévoie la création d'un tribunal constitutionnel; UN صياغة دستور يضمن احترام الحقوق الإنسانية وعلوية القانون الدولي على القانون الداخلي وينص على إحداث محكمة دستورية؛
    De plus, la Conférence de Beijing a renforcé la notion selon laquelle il est inacceptable de séparer les droits des femmes des droits humains. UN وفضلا عن ذلك، فإن مؤتمر بيجين وطد المفهوم القائل بأن من غير المقبول التفرقة بين حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    La réduction continue de la mortalité et de la morbidité maternelles est considérée non pas seulement comme un problème de développement, mais comme une question des droits humains. UN ولا ينظر بشكل متزايد إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية بوصفه مسألة إنمائية فحسب، بل باعتباره مسألة من مسائل حقوق إنسان.
    J'exhorte également le Gouvernement de continuer a veiller au respect des droits humains de tous les Centrafricains. UN إنني أحض الحكومة أيضا على الاستمرار في رصد تحقيق الاحترام لحقوق الإنسان لجميع أبناء البلد.
    Il se félicite que ces observations finales aient été traduites en népalais pour faire mieux comprendre les droits humains des femmes. UN وترحب بترجمة تلك التعليقات الختامية إلى اللغة النيبالية بغية إيجاد فهم أفضل للحقوق الإنسانية للمرأة.
    La MICIVIH a repris sa collaboration avec les organisations non gouvernementales (ONG) dans le domaine des droits humains. UN واستأنفت البعثة المدنية الدولية في هايتي تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في مجال حقوق الانسان.
    Le système des Nations Unies a renforcé et élargi le droit international, et il a favorisé la reconnaissance des droits humains des femmes ainsi que la participation active des femmes à tous les secteurs de la société. UN ودعمت منظومة اﻷمم المتحدة القانون الدولي ووسعت نطاقه، كما نهضت بالاعتراف بحقوق الانسان للمرأة فضلا عن ضرورة مشاركتهـــا النشطـــة فــي جميع قطاعات المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus