Le Gouvernement du Burkina Faso poursuivra cette politique en vue de la levée du blocus contre Cuba conformément aux paragraphes 1, 2 et 3 de la résolution 47/19 de l'Assemblée générale du 24 novembre 1992. | UN | وحكومة بوركينا فاصو تنتهج هذه السياسة لرفع الحصار المفروض على كوبا، وذلك وفقا للفقرات ١ و ٢ و ٣ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩ المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
L'an dernier, pour la neuvième fois d'affilée, l'Assemblée a réclamé la levée du blocus contre Cuba par une résolution qui a obtenu 167 voix. | UN | ففي السنة الماضية دعت هذه الجمعية للمرة التاسعة على التوالي إلى رفع الحصار المفروض على كوبا، بأغلبية 167 صوتا مؤيدا للقرار ذي الصلة. |
L'année qui s'est écoulée depuis que l'Assemblée générale a examiné la question du blocus contre Cuba a été caractérisée par un nombre croissant de violations des droits civils et politiques par le Gouvernement cubain. | UN | وتميز العام الذي مر منذ أن نظرت الجمعية في مسألة الحصار المفروض على كوبا بزيادة انتهاك الحقوق المدنية والسياسية من جانب حكومة كوبا. |
Opposition à la politique génocidaire du blocus contre Cuba | UN | معارضة سياسة الإبادة الجماعية للحصار المفروض على كوبا |
Les sanctions contre les filiales des entreprises américaines à l'étranger et les entreprises de pays tiers confirment encore la persistance du caractère extraterritorial du blocus contre Cuba. | UN | وتؤكد الجزاءات المفروضة على فروع الشركات الأمريكية في الخارج والشركات التابعة لبلدان ثالثة مرة أخرى استمرار الطابع الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للحصار المفروض على كوبا. |
L'imposition du blocus contre Cuba est une forme de punition obsolète. | UN | فرض الحصار على كوبا شكل من أشكال العقاب الذي عفا عنه الزمن. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines continue d'exprimer sa préoccupation devant les épreuves et les souffrances humaines causées par le maintien du blocus contre Cuba, en dépit du soutien international écrasant apporté aux multiples résolutions appelant à mettre un terme à ce blocus. | UN | وتعرب سانت فنست وجزر غرينادين عما يساورها من قلق مستمر بسبب المشاق والمعاناة الإنسانية الناشئة عن استمرار سريان الحظر المفروض على كوبا، على الرغم من التأييد الدولي الكاسح للعديد من القرارات التي تدعو إلى إنهائه. |
Comme le prouvent les exemples suivants, de nombreuses personnalités et organisations américaines se prononcent de plus en plus en faveur de la levée du blocus contre Cuba. | UN | يتزايد باطراد في الولايات المتحدة عدد الشخصيات والمنظمات المؤيدين لرفع الحصار عن كوبا على نحو ما يتضح من الأمثلة التالية: |
Ils sont très préoccupés par l'extension du caractère extraterritorial du blocus contre Cuba ainsi que par les mesures législatives ininterrompues visant à le renforcer. | UN | وهم يعربون عن قلقهم الشديد بشأن ازدياد تجاوز الحصار المفروض على كوبا للحدود الإقليمية، وبشأن استمرار التدابير التشريعية الجديدة الرامية إلى تشديد هذا الحصار. |
Il y a quelques jours, le Président George W. Bush a menacé d'intensifier encore la férocité du blocus contre Cuba; il a appelé à aggraver l'isolement de cet héroïque pays frère et a prôné la subversion des institutions de l'État cubain. | UN | وقبل بضعة أيام، هدد الرئيس جورج دبليو بوش بجعل الحصار المفروض على كوبا أكثر شراسة، وحث على مواصلة عزل ذلك البلد الشقيق البطل، ودعا إلى تقويض مؤسسات الدولة الكوبية. |
La République-Unie de Tanzanie tient à réitérer sa sympathie au peuple et au Gouvernement cubains et s'associer aux autres Membres de l'ONU, chaque année plus nombreux, qui appellent à la cessation du blocus contre le peuple et le Gouvernement cubains. | UN | وتود حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أن تكرر تأكيد تعاطفها مع شعب وحكومة كوبا، وتضم صوتها إلى أصوات أعضاء الأمم المتحدة، الذين يزداد عددهم عاما بعد عام، والذين دعوا إلى إنهاء الحصار المفروض على شعب وحكومة كوبا. |
En guise de réponse officielle, le Directeur du Bureau de contrôle des avoirs étrangers du Trésor américain a réaffirmé qu'il continuerait à appliquer la loi telle que les États-Unis l'avaient promulguée et qu'il veillerait à ce que les entreprises tombant sous le coup de cette législation respectent les dispositions du blocus contre Cuba. | UN | إن الرد الرسمـــي لمديــر مكتب مراقبة اﻷصول اﻷجنبية بوزارة الخزانة في الولايات المتحدة أكد مجددا على أن حكومته ستستمر في تطبيـــق قانــون الولايات المتحدة كما هو، وستفرض على الشركات التي يشملها هـــذا القانون أن تتقيد بأحكام الحصار المفروض على كوبا. |
La résolution 52/10, adoptée à ce sujet l'an dernier par 143 voix, constitue un important indicateur démocratique et devrait donner aux partisans de la démocratie un puissant élan pour obtenir la levée du blocus contre Cuba. | UN | إن قرار العام الماضي ٥٢/١٠، الذي حاز على ١٤٣ صوتــا، دليــل ديمقراطــي بالــغ اﻷهمية ومقنع لمعتنقي الديمقراطية، وهو كذلك باعث قوي لضــرورة إلغــاء الحصار المفروض على كوبا. |
En 2011, lors de la vingt-cinquième Foire internationale du livre de Guadalajara, au Mexique, les organisateurs ont dû avertir les bibliothécaires et distributeurs américains qu'ils ne devaient pas acheter de livres cubains en raison du blocus contre Cuba. | UN | ففي عام 2011، وفي المعرض الدولي الخامس والعشرين للكتاب الذي نظم في غوادالاخارا، المكسيك، تعين على المنظمين، بسبب الحصار المفروض على كوبا، أن ينبهوا أمناء المكتبات والموزعين الأمريكيين الحاضرين في هذا الحدث إلى ضرورة الامتناع عن اقتناء كتب كوبية. |
Le Mouvement des pays non alignés réitère sa profonde préoccupation face à l'élargissement du caractère extraterritorial du blocus contre Cuba et rejette le renforcement par le Gouvernement des États-Unis des mesures destinées à l'intensifier ainsi que d'autres mesures récentes appliquées par ce même Gouvernement à l'encontre du peuple cubain. | UN | وتكرر حركة عدم الانحياز أيضا الإعراب عن قلقها البالغ حيال الطابع الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للحصار المفروض على كوبا وترفض تعزيز التدابير التي اعتمدتها حكومة الولايات المتحدة بغية تشديد الحصار وكذلك كل التدابير الأخيرة الأخرى التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة ضد شعب كوبا. |
Le même mois, à New York, les ministres du Groupe des 77 et la Chine, à la suite de leur réunion annuelle tenue dans le cadre de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, ont rejeté, dans leur déclaration ministérielle, l'application du blocus contre Cuba et l'imposition de mesures coercitives contre des pays en développement. | UN | وفي الشهر نفسه، أعلن وزراء مجموعة الـ 77 والصين، في إعلانهم الوزاري الصادر عقب اجتماعهم السنوي في إطار الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، رفضهم للحصار المفروض على كوبا وللتدابير القسرية المتخذة ضد البلدان النامية. |
La Conférence ministérielle des pays du Mouvement des non-alignés, accueillie par l'Algérie du 26 au 29 mai 2014, a réaffirmé dans sa déclaration finale l'historique opposition du Mouvement contre les mesures coercitives unilatérales appliquées contre les pays en développement et a exprimé une fois de plus, sa condamnation du blocus contre Cuba. | UN | وكرر المؤتمر الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز، الذي استضافته الجزائر في الفترة من 26 إلى 29 أيار/مايو 2014، التأكيد في بيانه الختامي على معارضة الحركة على مر التاريخ للتدابير القسرية الانفرادية المتخذة ضد البلدان النامية، وشدد مرة أخرى على إدانته الصريحة للحصار المفروض على كوبا. |
Bien qu'il ait annoncé l'allègement du blocus contre Gaza, Israël continue d'empêcher les importations et les exportations essentielles et la liberté de circulation des personnes, prolongeant ainsi la crise humanitaire. | UN | وعلى الرغم من الإعلان بتخفيف حدة الحصار على غزة، فلا تزال إسرائيل تمنع الواردات والصادرات الأساسية وحرية تنقل الأشخاص، مما يؤدي إلى إطالة أمد الأزمة الإنسانية. |
Ces mécanismes opèrent en marge du système des Nations Unies et ne sont rien de plus que des instruments de pression politique créés pour châtier les gouvernements qui ne suivent pas les directives des États-Unis ou pour tenter de justifier les politiques de sanctions unilatérales qui, à l'instar du blocus contre Cuba, ne sont viables ni du point de vue éthique ni du point de vue juridique au regard du droit international. | UN | تعمل هذه الآليّات على هامش الأمم المتحدة وهي ليست أكثر من أدوات للضغط السياسي الغاية منها معاقبة الحكومات التي لا تمتثل لتوجيهات الولايات المتحدة أو محاولة تبرير سياسات فرض الجزاءات الأحادية الجانب التي، على غرار الحصار على كوبا، لا تستند على أي مبرر قانوني أو أخلاقي بموجب القانون الدولي. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines continue d'exprimer sa profonde préoccupation devant les épreuves et les souffrances humaines causées par le maintien du blocus contre Cuba, en dépit du soutien international massif apporté aux multiples résolutions appelant à mettre un terme à ce blocus. | UN | وتعرب سانت فنسنت وجزر غرينادين عما يساورها من قلق مستمر بسبب المشاق والمعاناة الإنسانية الناشئة عن استمرار سريان الحظر المفروض على كوبا، على الرغم من التأييد الدولي الكاسح للعديد من القرارات التي تدعو إلى إنهائه. |
Elle continue d'exprimer sa préoccupation devant les épreuves et les souffrances humaines causées par le maintien du blocus contre Cuba, en dépit du soutien international écrasant apporté aux multiples résolutions appelant à mettre un terme à ce blocus. | UN | وتعرب دومينيكا عما يساورها من قلق مستمر بسبب المشاق والمعاناة الإنسانية الناشئة عن استمرار سريان الحظر المفروض على كوبا، على الرغم من التأييد الدولي الكاسح للعديد من القرارات التي تدعو إلى إنهائه. [21 أيار/مايو 2013] |
Aucune mesure d'assouplissement ne saurait néanmoins se substituer à une levée complète du blocus contre Gaza, en application de la résolution 1860 (2009) du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، فإن أي تدابير للتخفيف لا يمكن أن تكون بديلاً عن رفع الحصار عن غزة بالكامل، وفقاً لقرار مجلس الأمن 1860 (2009). |
À notre avis, le maintien du blocus contre Cuba est contraire à l'engagement pris d'encourager un partenariat mondial élargi pour appuyer les efforts des pays en développement en matière de développement. | UN | ونرى أن مواصلة الحظر ضد كوبا تتعارض مع الالتزام بشراكة عالمية أوسع، دعما للجهود الإنمائية للبلدان النامية. |