"du chômage des" - Traduction Français en Arabe

    • البطالة بين
        
    • البطالة في
        
    • البطالة لدى
        
    • لبطالة الشباب
        
    • والبطالة في
        
    • بالبطالة بين
        
    • في بطالة
        
    • في معدل بطالة
        
    • للبطالة بين
        
    • مشكلة بطالة
        
    • البطالة وسط
        
    Après ce forum, la Conférence internationale du travail a appelé à une action ciblée et immédiate pour lutter contre la crise du chômage des jeunes. UN وبعد المنتدى، دعا مؤتمر العمل الدولي إلى اتخاذ إجراءات محددة الهدف وفورية لمعالجة أزمة البطالة بين الشباب.
    Cette situation particulièrement grave du chômage des jeunes est préoccupante. UN وهذه الحالة الخطيرة بصفة خاصة المتمثلة في البطالة بين الشباب تسبب مصدرا للقلق.
    La réduction du chômage des jeunes a été l'un des objectifs majeurs de la politique de l'emploi dans les années 1990. UN لقد كان تخفيض البطالة بين الشباب هو أحد الأهداف الرئيسية لسياسات العمل في التسعينات.
    Évolution du chômage des personnes âgées de 15 à 72 ans, en % de la population active UN التغيرات في مستوى البطالة في صفوف السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 72 سنة كنسبة مئوية من السكان الناشطين اقتصادياً
    Le Gouvernement s'efforce aussi de remédier au problème du chômage des jeunes. UN وتحاول الحكومة أيضا معالجة مشكلة البطالة في أوساط الشباب.
    360. On a enregistré une baisse du nombre des femmes qui travaillent, notamment des femmes salariées, manifestation de l'importance du chômage des femmes. UN ٠٦٣- ويلاحظ حدوث انخفاض في عدد النساء العاملات ولا سيما المستخدمات منهن، نتيجة ارتفاع نسبة البطالة لدى النساء.
    Cela nécessitera une coopération avec le secteur privé pour s'attaquer au problème du chômage des jeunes et veiller à ce que les médicaments essentiels soient accessibles et d'un coût modique. UN وسيتطلب هذا تعاونا مع القطاع الخاص للتصدي لبطالة الشباب وضمان الحصول على الأدوية الأساسية بأثمان مقبولة.
    Étant donné qu'il n'y a pas eu d'études récentes sur les causes du chômage des femmes, on ne dispose pas des données nécessaires pour procéder à une analyse de la situation. UN وبالنظر إلى أنه لم تجر مؤخراً دراسات بشأن أسباب البطالة بين النساء فإنه لا تتوفر بيانات لإجراء تحليل لهذا الشأن.
    La montée du chômage des jeunes est également préoccupante et pourrait mener à une hausse de la criminalité. UN كما أن ارتفاع معدل البطالة بين الشباب من الأمور المقلقة بنفس الدرجة ويمكن أن يؤدي إلى زيادة النزعة الإجرامية.
    En réponse à la crise de l'emploi, la Grèce et l'Espagne ont pris des mesures fortes pour inverser la tendance à la hausse du chômage des jeunes. UN واستجابة لأزمة العمالة، اتخذت اليابان واسبانيا تدابير قوية لتحويل اتجاه البطالة بين شباب العمال.
    Elle serait heureuse d'avoir une explication quant à cette divergence, s'agissant notamment du taux élevé d'abandon scolaire des filles, du taux élevé du chômage des femmes, du taux élevé des naissances et du taux élevé des suicides féminins. UN وقالت إنها تود تفسيراً لهذه المفارقة، وبخاصة ارتفاع معدل انقطاع الفتيات عن التعليم المدرسي وارتفاع معدل البطالة بين النساء وارتفاع معدل المواليد وارتفاع معدل الانتحار بين النساء.
    Une autre cause indirecte de la progression du chômage des femmes est l'inégalité des chances de promotion et d'avancement professionnel, qui ont un caractère subjectif. UN ويشكﱢل عدم تكافؤ الفرص للنمو المهني والترقي في العمل، وهي أمور تخضع لاعتبارات خاصة بطبيعتها، سببا آخر غير مباشر لارتفاع معدل البطالة بين النساء.
    Le Comité a demandé si la politique de quotas en matière d'emploi pouvait effectivement contribuer à remédier au problème du chômage des personnes handicapées. UN وتساءلت اللجنة عما إذا كانت سياسة المحاصصة في العمالة قد تعالج بصورة فعلية مشكلة البطالة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ils avaient également abordé les questions du chômage des jeunes en milieu urbain et de l'autonomisation économique des femmes. UN وناقشوا أيضاً قضايا البطالة في صفوف شباب الحضر والتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Dans ce cadre, le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie en vue d'adresser de façon efficace les causes du chômage des jeunes, tout en créant des possibilités d'emploi pour les jeunes et en renforçant les activités de formation professionnelle adaptées aux besoins du marché. UN وفي هذا الإطار، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية للتصدي بفعالية لأسباب البطالة في صفوف الشباب، وخلق فرص عمل للشباب، وتعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق.
    iii) Aider le Gouvernement et les institutions nationales à s'attaquer au problème du chômage des jeunes, notamment en appuyant la formation, l'éducation et l'acquisition de compétences; UN ' 3` مساعدة الحكومة والمؤسسات الوطنية على التصدي لمشكلة البطالة في أوساط الشباب، ويشمل ذلك تقديم الدعم في مجال التدريب والتعليم وصقل المهارات؛
    Le retournement de la conjoncture économique intervenu au milieu de l'année 2001 a contribué à réduire d'un tiers l'écart du taux de chômage entre les hommes et les femmes, du fait d'une plus forte aggravation du chômage des hommes. UN إن التغير المفاجئ في الظروف الاقتصادية في منتصف عام 2001 قد أسهم في تخفيض الفارق بين معدلي البطالة لدى الرجال والنساء بمقدار الثلث، مما يرجع إلى اشتداد تفاقم البطالة لدى الرجال.
    C'est pourquoi il se félicite des efforts menés par le Secrétariat pour élaborer un programme de réduction du chômage des jeunes en partenariat avec d'autres organisations compétentes. UN ولذا فإن المجموعة ترحّب بجهود الأمانة الرامية إلى تصميم برنامج يُعنى بخفض معدّلات البطالة لدى الشباب، من خلال العمل بشراكة مع سائر المنظمات الوثيقة الصلة بالموضوع.
    Elle contribuera aussi à la recherche de solutions au problème du chômage des jeunes, grâce à un appui à des programmes bien ciblés de création de revenus et de microcrédit. UN وعلاوة على ذلك، سيساهم في الجهود الرامية إلى التصدي لبطالة الشباب عن طريق دعم برامج الأسر المعيشية المستهدفة استهدافا جيدا والمبادرات الخاصة بالقروض البسيطة.
    Les questions du développement rural, de l'éducation et du chômage des jeunes exigent une attention urgente de la part du Gouvernement et de ses partenaires de développement. UN وهناك مسائل مثل التنمية الريفية والتعليم والبطالة في صفوف الشباب تتطلب اهتماما عاجلا من الحكومة وشركائها الإنمائيين.
    De fait, les problèmes évoqués plus haut au sujet du chômage des jeunes amènent à conclure que les différentes politiques en matière de salaire minimum n'ont eu pratiquement aucun effet sur l'emploi dans ce groupe social. UN بل إن المشاكل التي نوقشت أعلاه فيما يتعلق بالبطالة بين الشباب تشير إلى أن التغييرات الحادثة في سياسات الحد اﻷدنى لﻷجور إما قل نصيبها من النجاح أو لم تحرز أي نجاح على اﻹطلاق في حفز العمالة في صفوف هذه الفئة.
    Un phénomène particulièrement préoccupant est la persistance du chômage des jeunes, qui a été exacerbé par la crise financière et économique, suivie par l'adoption, dans un nombre croissant de pays, de mesures d'austérité et de contraction des dépenses sociales. UN وأضافت أن التحدي المستمر الذي يثير قلقاً خاصاً يتمثل في بطالة الشباب التي تفاقمت بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية، وما تبع ذلك من اتجاه كثير من البلدان إلى التقشف المالي وإجراء تخفيضات في الإنفاق الاجتماعي.
    Les hausses les plus récentes du chômage des Maoris pourraient être liées à un taux d'activité croissant. UN ويمكن ربط أحدث ارتفاع في معدل بطالة الشعب الماوري بتزايد معدل المشاركة.
    iii) Aider le Gouvernement et les institutions nationales à s'attaquer au problème du chômage des jeunes, notamment en appuyant la formation, l'éducation et l'acquisition de compétences ; UN ' 3` مساعدة الحكومة والمؤسسات الوطنية على التصدي للبطالة بين الشباب، بوسائل منها تقديم الدعم في مجال التدريب والتعليم وصقل المهارات؛
    Le Sud avait notamment appris que le marché ne réglait pas tous les problèmes liés à l'emploi et le Ministre a pris l'exemple du chômage des jeunes. UN ومن الدروس التي حفظها أن السوق لا تحل جميع مشاكل العمل والمثال على ذلك مشكلة بطالة الشباب.
    Les pays appuient de plus en plus le travail indépendant comme volant de résorption du chômage des jeunes. UN ويتزايد لجوء البلدان إلى دعم العمل الحر كوسيلة لمعالجة البطالة وسط الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus