Ainsi, l'article 46 alinéa 3 du Code du travail interdit tout licenciement pour cause de grossesse ou de l'état matrimonial. | UN | وهكذا، فإن الفقرة 3 من المادة 46 من قانون العمل تحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الحالة الزوجية. |
Ce droit est réglementé par les articles 157 à 165 du Code du travail. | UN | وينظم هذا الحق المواد من ٧٥١ إلى ٥٦١ من قانون العمل. |
L'article 5 du Code du travail interdit également la discrimination, non seulement quand elle est fondée sur le sexe, mais pour quelque motif que ce soit. | UN | والمادة 5 من قانون العمل تحظر التمييز هي أيضا، وذلك ليس على أساس نوع الجنس فقط بل على أي أساس آخر أيضا. |
La norme ci-dessus est incluse dans l'article 175 du Code du travail. | UN | وقد وردت هذه القاعدة في المادة 175 من مدونة العمل. |
L'article 391 du Code du travail stipule que le mariage ou la grossesse d'une femme ne constituent pas des motifs valables de licenciement. | UN | تقرر المادة 391، المكونة من فقرة واحدة، من قانون العمل أن زواج المرأة أو حملها لا يشكل سبباً عادلاً لفصلها من العمل. |
L'article 27 du Code du travail garantissait aux hommes et aux femmes un salaire égal pour un travail égal. | UN | وتنص المادة 27 من قانون العمل على أنه يحق للنساء والرجال الحصول على الأجر نفسه للعمل نفسه. |
L'article 69 du Code du travail prévoit 10 journées de fêtes publiques par an. | UN | وتنص المادة 69 من قانون العمل على 10 أيام إجازة رسمية أثناء السنة. |
De plus, l'article 8 du Code du travail interdit le travail forcé. | UN | والعمل القسري محظور أيضاً بموجب المادة 8 من قانون العمل. |
Les articles 71 et suivants du Code du travail traitent des conventions collectives. | UN | وتتناول المواد 71 وما يليها من قانون العمل الاتفاقات الجماعية. |
79. Suivant l'article 4 du Code du travail du 13 mai 2008, toute discrimination en matière d'emploi et de profession est interdite. | UN | 78- تنص المادة 4 من قانون العمل المؤرخ 13 أيار/مايو 2008 على حظر أي شكل من أشكال التمييز في التوظيف والمهنة. |
L'article 14 du Code du travail interdit la discrimination dans les relations professionnelles. | UN | وتمنع المادة 14 من قانون العمل التمييز في علاقات العمل. |
De même, l'article 9 du Code du travail interdit toutes les formes de discrimination. | UN | وأوضح أيضا أن المادة 9 من قانون العمل تحظر جميع أشكال التمييز. |
Les dispositions réglementaires relatives à l'horaire de travail et aux congés payés figurent aux chapitres VI et VII du Code du travail. | UN | وترد الأنظمة الخاصة بوقت العمل والإجازات مدفوعة الأجر في الفصلين السادس والسابع من قانون العمل. |
L'article 5 du Code du travail interdit la discrimination : | UN | تنص المادة 5 من قانون العمل على حظر التمييز: |
L'article 5 du Code du travail mentionné ci-dessus interdit toutes les formes de discrimination. | UN | والمادة 5 من قانون العمل المشار إليه أعلاه تحظر جميع أنواع التمييز. |
298. L'article 14 du Code du travail dispose qu'un mineur de moins de 14 ans ne peut occuper un emploi. | UN | 298- تنص المادة 14 من قانون العمل على أنه لا يجوز تشغيل من هم دون الـ14 سنة من العمر. |
En outre, le Comité s'inquiète du fait que l'article 100 du Code du travail vide de toute substance le droit de grève des travailleurs. | UN | وعلاوة على ذلك يساور اللجنة القلق من أن المادة 100 من قانون العمل تنفي حق العمال في الإضراب. |
339. L'article 160 du Code du travail interdit l'emploi à titre permanent de personnes de moins de 15 ans. | UN | 339- وتحظر المادة 160 من مدونة العمل استخدام من كانت سنه أقل من 15 سنة في عمل دائم. |
Une partie des salariés du secteur public sont assujettis à la Loi relative à la fonction publique et aux carrières administratives, le reste étant, avec les travailleurs du secteur privé, assujettis aux dispositions du Code du travail. | UN | ويغطي هذا القانون بعض العمال في القطاع العام، وتخضع بقية القطاع العام مع القطاع الخاص لقانون العمل. |
Les normes pertinentes du Code du travail concernent l'ensemble des travailleurs et comportent des dispositions applicables tant aux hommes qu'aux femmes. | UN | فتسري القواعد ذات الصلة الواردة في قانون العمل على مجمل الموظفين وتتضمن أحكاماً فريدة تخص الرجال والنساء على حد سواء. |
L'intermédiation dans le domaine du travail, régie par les articles 475 à 494 du Code du travail. | UN | :: الوساطة في مجال العمل، التي تنظمها المواد من 475 إلى 494 من مدونة الشغل. |
C'est le cas du Code du travail de 1996 et de la loi portant statut général de la Fonction Publique. | UN | وهذا الأمر ينطبق على قانون العمل لعام 1996 والقانون المتعلق بالنظام الأساسي للوظيفة العمومية. |
On procède également à la révision du Code pénal et du Code du travail afin d'offrir aux enfants une protection supplémentaire. | UN | ويجري بالمثل تنقيح قانون العقوبات وقانون العمل بهدف توفير مزيد من الحماية للأطفال. |
Enfin, la Section des inspections mène des activités de surveillance et des inspections sans préavis pour s'assurer du respect du Code du travail. | UN | كما أن قسم التفتيش العمالي أيضا يتولى أعمال الرقابة والتفتيش بصورة مفاجئة على المنشآت للتحقق من التزامها بقانون العمل. |
Ces dispositions font l'objet des articles 179 à 181 du Code du travail qui accordent aux femmes un congé d'une durée totale de 140 jours civils à traitement plein. | UN | وتنظم هذا الحق المواد من ١٧٩ إلى ١٨١ من مدونة قوانين العمل في أوكرانيا. وبموجب تلك المواد، يحق للمرأة الحصول على إجازة مجموعها ١٤٠ يوما تقويميا بأجر كامل. |
Elle lui a également demandé de modifier l'article 149 du Code du travail de façon que toutes les mesures de protection soient strictement limitées à la protection de la maternité. | UN | وطلبت إلى الحكومة تعديل المادة 149 من نظام العمل بهدف ضمان عدم اتخاذ أية تدابير حمائية إلا لحماية الأمومة فقط(34). |
Ainsi, le Gouvernement mauricien a de propos délibéré fixé le salaire minimum dans l'industrie d'exportation à un niveau inférieur à ce qu'il est dans le reste de l'économie pour lutter contre le chômage massif et dispensé ces usines d'appliquer de nombreuses dispositions du Code du travail. | UN | فعلى سبيل المثال، حددت حكومة موريشيوس، عمدا لكي تتصدى للبطالة المتفشية، حدودا دنيا لﻷجور بمصانع تجهيز الصادرات تقل عن الموجود في بقية أجزاء الاقتصاد، كما أعفت تلك المصانع من الخضوع لكثير من قوانين العمل. |
L'article 2 du Code du travail stipule que tout salarié a droit au repos conformément à la législation sur les limitations de la journée de travail et de la semaine de travail. | UN | فتنص المادة 2 من المدونة على أن لكل عامل الحق في راحة وفقاً للقوانين الخاصة بساعات العمل وأسابيع العمل. |
Conformément aux dispositions de l'article 98 du Code du travail, il est interdit de résilier le contrat de travail d'une salariée aux motifs de mariage ou de congé de maternité. | UN | فقد منع قانون العمل في المادة 98 إنهاء عمل المرأة العاملة بسبب زواجها أو بسبب حصولها على إجازة الوضع. |
Tout différend peut être porté devant les tribunaux compétents conformément aux dispositions du Code du travail si une difficulté quelconque surgit : | UN | ويمكن إثارة نزاع قانوني وفقاً لأحكام قانون العمل في حالة ظهور أي صعوبات تتعلق بما يلي: |
La révision du Code du travail qui fixe l'âge minimum du travail de l'enfant à 14 ans ; | UN | مراجعة قانون العمل الذي يحدد السن الأدنى لعمل الطفل ب14 عاماً؛ |