Montant du déficit de trésorerie pour le plan-cadre d'équipementb | UN | العجز في تمويل مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر |
Selon le rapporteur, le Comité considérait une marge de plus ou moins 2 % du déficit actuariel comme une zone tampon plutôt que comme un élément déclencheur. | UN | وقد أشار المقرر إلى أن اللجنة اعتبرت زيادة أو نقصان العجز الاكتواري بنسبة 2 في المائة بمثابة حد فاصل وليس بنقطة انطلاق. |
La maîtrise du déficit budgétaire et une meilleure gestion de la dette sont donc, de toute évidence, des tâches prioritaires pour le Gouvernement. | UN | ومن الواضح أن السيطرة على العجز في الميزانية وإدارة الدين على نحو أفضل يمثلان موضوعا ذا أولوية للحكومة. |
Le règlement de ces demandes est en instance en raison du déficit de trésorerie que connaît le compte spécial des Forces de paix des Nations Unies. | UN | ويتم تجميد هذه المطالبات نظرا للعجز النقدي في الحساب الخاص لقوات السلام التابعة للأمم المتحدة. |
Il ne peut non plus être appelé à couvrir une partie quelconque du déficit éventuel du Conseil oléicole international. | UN | ولا يتحمل أيضاً أي جزء مما قد يكون لدى المجلس الدولي للزيتون من عجز. |
Il a également pris une série de mesures fiscales en vue de prévenir une nouvelle aggravation du déficit budgétaire, entre autres : | UN | واتخذت الحكومة أيضا سلسلة من تدابير السياسات المالية للحيلولة دون حدوث زيادات أخرى في عجز الميزانية وهي تشمل ما يلي: |
Le déficit des échanges de marchandises est le principal responsable du déficit du compte courant, où les échanges avec Israël sont prépondérants. | UN | ويشكل العجز في تجارة السلع الجزء الأعظم من العجز في الحساب الجاري الذي تهيمن عليه التجارة مع إسرائيل. |
L'élimination du déficit de liquidité du budget ordinaire en fin d'année est un résultat important. | UN | وأكد أن القضاء على العجز النقدي في الميزانية العادية في نهاية السنة يعتبر إنجازا هاما. |
Cela s'est traduit par un recours accru au financement intérieur du déficit budgétaire. | UN | وأدى هـذا إلى اللجوء بشكل أقوى إلى تمويل العجز في الميزانية محليـا. |
En conclusion, il a instamment demandé aux participants de tenir dûment compte, dans toute demande de nouvelles dépenses, du déficit financier actuel. | UN | واختتم قوله بأن حث جميع المشاركين على القيام بتقدير حجم النداءات المحتملة للمصروفات الجديدة مقابل العجز المالي الراهن. |
L'accroissement du déficit du compte courant des États-Unis, considérable, représente un autre risque de détérioration sérieuse pour l'économie mondiale. | UN | وهناك خطر هبوط محتمل آخر هام يواجه الاقتصاد العالمي هو العجز الضخم والمتنامي في الحساب الجاري للولايات المتحدة. |
Cette détérioration du déficit commercial est encore plus marquée dans les pays sans littoral. | UN | بل وكان تدهور العجز التجاري في البلدان غير الساحلية أكثر حدة. |
Les taudis et les squats se multiplient, en partie à cause du déficit abyssal de logements d'un prix abordable dans le secteur structuré. | UN | ويعزى قيام أحياء الصفيح والمستوطنات الهامشية إلى حد ما إلى العجز الهائل في توفير السكن بكلفة ميسورة في القطاع الرسمي. |
Nous devons nous attaquer au problème du déficit de gouvernance mondiale. | UN | يجب علينا معالجة مسألة العجز من حيث الحوكمة العالمية. |
La résorption ou l'élimination du déficit budgétaire devait faire disparaître ces déséquilibres. | UN | وكان لا بد من إزالة هذه الاختلالات بخفض العجز في الميزانيات أو إزالته. |
De même, l'Égypte a enregistré une nouvelle baisse du déficit budgétaire et du taux d'inflation. | UN | وبالمثل، سجلت مصر مزيدا من الانخفاض في العجز في الميزانية وفي معدل التضخم. |
L'inflation et l'ampleur du déficit budgétaire restent l'un des plus grands problèmes de certains pays de la région. | UN | ولا يزال التضخم ونواحي العجز الضخمة في الميزانية شاغلا في بعض البلدان. |
C'est à ce niveau que l'on situe le montant estimatif du déficit des comptes de la sécurité sociale à l'horizon 2030. | UN | وهذا هو الرقم المقدر للعجز في حسابات الضمان الاجتماعي بحلول عام 2030. |
Il ne peut non plus être appelé à couvrir une partie quelconque du déficit éventuel du Conseil oléicole international. | UN | ولا يتحمل أيضاً أي جزء مما قد يكون لدى المجلس الدولي للزيتون من عجز. |
Ces pays ont peu accès aux sources alternatives de financement permettant d'amortir une augmentation temporaire du déficit de la balance des paiements occasionné par la hausse. | UN | فلهذه البلدان مصادر بديلة محدودة للتمويل تحميها من وقوع زيادة مؤقتة في عجز ميزان مدفوعاتها بسبب ارتفاع أسعار النفط. |
Ce déficit représentait 28,5 % du déficit vivrier total, contre 33 % en 1992. | UN | ومثلت الفجوة الغذائية ٥,٢٨ في المائة من إجمالي الفجوة الغذائية بالمقارنة مع ٣٣ في المائة عام ١٩٩٢. |
L'appropriation des terres qui dépasse de loin les besoins réels est la cause majeure du déficit actuel en terres à Guam. | UN | إن حيازة أراض تزيد بكثير عن المتطلبات الفعلية هو السبب الرئيسي للنقص الراهن في أراضي غوام. |
En cas de déficit, la Réserve des opérations sera gelée jusqu'au niveau du déficit anticipé pour éviter de devoir plafonner les budgets. | UN | وفي حالة وجود عجز محتمل، يُجمد الاحتياطي التشغيلي حتى مستوى العجز المتوقع في التمويل من أجل تجنب فرض سقف على الميزانية. |
L’excédent de dépenses de 1 million de dollars, majoré du déficit reporté de 1995, s’est traduit à la clôture de l’exercice par un déficit de 18,7 millions de dollars qui a été transféré au Fonds de roulement du Fonds général. | UN | وقد أدى اﻹنفاق الزائد بمقدار ١,٠ مليون دولار، الى جانب الرصيد المرحل من سنة ١٩٩٥، الى حدوث عجز بحلول نهاية فترة السنتين بلغ ١٨,٧ مليون دولار. وحول هذا المبلغ الى رأس المال المتداول للصندوق العام. |
Ma maîtresse de CM1 n'avait pas dit que j'avais ADD (Trouble du déficit de l'Attention) ou quelque chose comme ça ? | Open Subtitles | ألم يقل معلّمي من المستوى الثالث أنّي أعاني من اضطراب نقص الإنتباه أو شيئ ما ؟ |
39. L'Assemblée générale est invitée à prendre note du présent rapport et à noter également que le financement du déficit créé par les dépassements de crédits en 2001 sera traité dans le cadre du premier rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice biennal 2002-2003 lors de l'élaboration des éléments de la résolution relative au financement du Tribunal en 2003. | UN | 39 - يطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير وأن تلاحظ أيضا أن تمويل النقص المتعلق بتجاوز النفقات المتكبد في عام 2001 سيعالج في سياق تقرير الأداء الأول لفترة السنتين 2002-2003 عند تحديد عناصر قرار التمويل للمحكمة في عام 2003. |
Il est ressorti de cette analyse qu'on pourrait effectivement combler près de 70 % du déficit, soit 1,8 milliard de dollars sur 2,6 milliards de dollars, en transformant tout ou partie des autres ressources existantes en ressources de base. | UN | وتُظهِر نتيجة هذا التحليل أنه يمكن بالفعل تغطية نحو 1.8 بليون دولار من النقص الإجمالي البالغ 2.6 بليون دولار، أو ما يقرب من 70 في المائة، عن طريق تحويل جميع المساهمات الحالية غير الأساسية أو جزء منها إلى مساهمات أساسية. |
10. Toutefois, ces emprunts internes n'étant pas suffisants, il a fallu combler le reste du déficit en renonçant à honorer, pendant des périodes de plus en plus longues, des engagements d'un montant de plus en plus élevé. | UN | ١٠ - إلا أن عمليات الاقتراض الداخلي تلك لم تكن كافية، وتعين سد الفجوات المتبقية في التمويل النقدي بعدم دفع مبالغ متزايدة الحجم من الالتزامات لفترات زمنية متزايدة الطول. |