En cas de rejet de sa demande, le requérant peut être retenu au-delà du délai de 19 jours étant donné qu'il devient expulsable. | UN | وفي حال رفض طلبه، يجوز احتجاز طالب اللجوء إلى ما بعد مهلة اﻷيام التسعة عشر نظراً ﻷنه يصبح قابلاً للطرد. |
i) Réduction du délai de livraison et application de nouvelles solutions d'approvisionnement; | UN | ' 1` الحد من مهلة الإنجاز وإيجاد حلول للاستعانة بمصادر بديلة؛ |
Au terme du délai de deux semaines, les avis ont également été transmis à la source. | UN | وبعد انتهاء مهلة الأسبوعين المحددة، أُحيلت الآراء إلى المصدر. |
prolongation du délai de notification de 7 à 14 jours, | UN | زيادة المهلة المحددة للإبلاغ من 7 أيام إلى 14 يوماً؛ |
C'est justement pour cette raison que le Rapporteur spécial considérait en 1962 que l'assouplissement du délai de 12 mois dans le cadre des États qui ne sont pas encore parties au traité | UN | ولهذا السبب تحديدا، اعتبر المقرر الخاص في عام 1962 أن إضفاء المرونة على المهلة الزمنية المحددة باثني عشر شهرا فيما يتعلق بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات |
Dans ce cas, l'enregistrement prend effet à l'échéance du délai de quarante jours. | UN | وفي هذه الحالة، يصبح التسجيل ساري المفعول في اليوم الموالي لتاريخ انتهاء فترة اﻟ 40 يوماً. |
À l'expiration du délai de détention avant jugement, le défendeur doit être libéré sous caution. | UN | وعند انقضاء مهلة الحبس المؤقت، يجب الإفراج عن المدعى عليه بكفالة. |
À l'expiration du délai de six mois qui lui avait été accordé, cette station n'a produit aucun document à l'appui de sa demande. | UN | وبعد انقضاء مهلة الستة أشهر التي منحت لها، لم تقدم هذه المحطة أي مستند لدعم طلبها. |
Si le jugement n’est pas exécuté avant l’expiration du délai de grâce, les biens de l’État pourraient faire l’objet de mesures d’exécution, sous réserve de l’article 19. | UN | وإذا لم ينفذ الحكم قبل انقضاء مهلة السماح، فإن ممتلكات الدولة قد تخضع للتدابير التنفيذية، مع مراعاة أحكام المادة 19. |
En même temps, le tribunal décidera également si le locataire est tenu de vider l'habitation dans les quinze jours suivant l'expiration du délai de préavis. | UN | وعلى المحكمة أن تقرر كذلك أن يقوم المستأجر بإخلاء المسكن في غضون فترة لا تتجاوز 15 يوما من تاريخ انتهاء مهلة الإخطار. |
Choix du dies a quo du délai de 10 ans | UN | المواعيد الممكنة لبدء حساب مهلة العشر سنوات |
Il apparaît que les suspects restent souvent détenus pendant l'intégralité du délai de 72 heures avant d'être déférés devant un juge. | UN | ويتضح أن المشتبه فيهم يبقون رهن الاحتجاز خلال مهلة 72 ساعة بكاملها قبل أن يقدموا إلى قاض. |
Action no 11: S'efforceront d'achever leur programme de destruction si possible avant l'expiration du délai de quatre ans. | UN | الإجراء رقم 11: أن تعمل جاهدة على إكمال برامج التدمير لديها قبل مهلة الأربع سنوات إن أمكن. |
Action no 11: S'efforceront d'achever leur programme de destruction si possible avant l'expiration du délai de quatre ans. | UN | الإجراء رقم 11: أن تعمل جاهدة على إكمال برامج التدمير لديها قبل مهلة الأربع سنوات إن أمكن. |
Celui-ci n'a pas demandé de prorogation du délai de réponse. | UN | ولم تطلب الحكومة تمديد المهلة المحددة لتقديم رد. |
C'est pour cette raison que le Rapporteur spécial considérait en 1962 que l'assouplissement du délai de douze mois dans le cadre des États qui ne sont pas encore parties au traité | UN | ولهذا السبب تحديداً، اعتبر المقرر الخاص في عام 1962 أن إضفاء المرونة على المهلة الزمنية المحددة باثني عشر شهراً فيما يتعلق بالدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة |
On a expliqué au Comité que les facteurs pouvaient être modifiés à tout moment à la demande d’un pays fournissant des contingents, même avant l’issue du délai de trois mois recommandé par le Groupe de travail. | UN | وأبلغت اللجنة بإمكانية إحداث تغييرات في المعاملات في أي وقت بناء على طلب بلد مساهم بقوات حتى لو تم ذلك قبل فترة اﻷشهر الثلاثة التي أوصى بها الفريق العامل. |
21.1 Les Coprésidents recommandent aux États parties touchés qui ne l'ont pas encore fait d'élaborer et de communiquer un plan détaillé d'application de l'article 5 en tenant compte du délai de 10 ans fixé dans ledit article pour l'enlèvement des mines. | UN | :: 21-1 يوصي الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف المتضررة من الألغام التي لم تضع بعد خطة شاملة لتنفيذ أحكام المادة 5 بشكل يراعي الإطار الزمني المحدد بعشر سنوات لإزالة الألغام والمنصوص عليه في تلك المادة بأن تفعل ذلك وبأن تقوم بإبلاغها. |
Rapport de 2004 présenté trois mois après l'expiration du délai de l'année dernière | UN | ورد التقرير عن عام 2004 بعد الموعد النهائي المحدد للسنة الماضية بثلاثة أشهر. |
4.4.3 Réduction du délai de versement des indemnités pour frais d’études pendant la période de pointe (juillet-octobre) (2012/13 : sans objet; 2013/14 : moins de 12 % des en 1 semaine; 2014/15 : 96 % en 1 semaine) | UN | 4-4-3 تقليص المدة التي يستغرقها سداد مطالبات منح التعليم خلال فترة الذروة (تموز/يوليه/تشرين الأول/أكتوبر) (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: أقل من 12 في المائة؛ 2014/2015: 96 في المائة في أسبوع واحد) |
1.4.2 Niveau soutenu du délai de réponse aux demandes de formation reçues par le Centre régional de formation et de conférences (2011/12 : 98 % dans les 24 heures; 2012/13 : 98 % dans les 24 heures; 2013/14 : 98 % dans les 24 heures) | UN | 1-4-2 ثبات مستوى الخدمات فيما يتعلق بالمدة اللازمة لاستجابة المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات لطلبات التدريب (2011/2012: 98 في المائة خلال 24 ساعة؛ 2012/2013: 98 في المائة خلال 24 ساعة؛ 2013/2014: 98 في المائة خلال 24 ساعة) |
5.8.3 Respect du délai de traitement des demandes de remboursement de frais de voyage (2012/13 : sans objet; 2013/14 : 98 % des dossiers traités en 14 jours; 2014/15 : 98 % des dossiers traités en 14 jours, sans jamais dépasser 20 jours) | UN | 5-8-3 الحفاظ على الوقت اللازم لدفع استحقاقات السفر (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 98 في المائة في غضون 14 يوما؛ 2014/2015: 98 في المائة في غضون 14 يوما و 100 في المائة في غضون 20 يوما) |
49. L'équipe d'inspection peut demander au Conseil exécutif par l'intermédiaire du Directeur général de prolonger l'inspection de 70 jours au maximum au-delà du délai de 60 jours fixé au paragraphe 4 de la deuxième partie du Protocole, si elle juge que cela est indispensable à l'exécution de son mandat. | UN | ٩٤- يجوز لفريق التفتيش أن يطلب إلى المجلس التنفيذي، عن طريق المدير العام، تمديد فترة التفتيش إلى حد أقصى هو ٠٧ يوماً بعد انتهاء اﻹطار الزمني البالغ ٠٦ يوماً المحدد في الفقرة ٤ من الجزء الثاني من البروتوكول، إذا اعتبر فريق التفتيش أن هذا التمديد أساسي لتمكينه من النهوض بولايته. |
Le 24 mai 2002, le défendeur/vendeur a offert en cadeau une certaine quantité mais a refusé d'accorder au demandeur/acheteur une quelconque prolongation du délai de paiement. | UN | وفي 24 أيار/مايو 2002 عرض المدّعى عليه/البائع كمية معيّنة كهدية، لكنه رفض منح المدّعي/المشتري أيَّ تمديد لمهلة السداد. |
Dans ce cas, l'écoulement du délai de prescription reprend à partir du moment où l'auteur de l'infraction est arrêté ou qu'il se rend à la justice en s'avouant coupable. | UN | وفي هذه الحالة، يستأنف حساب فترة التقادم اعتباراً من لحظة إلقاء القبض على الشخص أو تسليمه لنفسه معترفاً بالذنب. |
Si le condamné s'est échappé après avoir purgé une partie de sa peine, la moitié de cette partie est déduite du délai de prescription. | UN | إذا تملص المحكوم عليه من تنفيذ عقوبة مانعة أو مقيدة للحرية أسقط نصف مدة العقوبة التي نُفذت فيه من مدة التقادم. |
Réduction du délai de délivrance de billets pour les voyages | UN | تقليص الوقت اللازم لإصدار تذاكر السفر في المهام الرسمية |
De nouvelles mesures législatives et pratiques sont encouragées, y compris l'adoption d'une législation globale incriminant l'intouchabilité et l'extension du délai de prescription pour le viol. | UN | وينبغي تشجيع المزيد من التدابير التشريعية والعملية، بما في ذلك اعتماد تشريعات شاملة تجرّم النبذ، فضلاً عن تمديد المهلة الزمنية لتقديم الشكاوى المتعلقة بالاغتصاب. |