"du délit" - Traduction Français en Arabe

    • لجريمة
        
    • للجريمة
        
    • الجنحة
        
    • الجرم
        
    • ارتكاب الجريمة
        
    • في الجريمة
        
    • الجريمة المرتكبة
        
    • عن الجريمة
        
    • يرتكب من
        
    • الجريمة الجنائية
        
    • لهذه الجريمة
        
    • لارتكاب الجريمة
        
    • للجرم
        
    • ارتكابهم الجريمة
        
    • به الجريمة
        
    La Convention reconnaît le caractère persistant du délit de disparition forcée. UN وتعترف الاتفاقية بالطابع المستمر لجريمة الاختفاء القسري.
    Michoacán :: Étude comparative du délit de pornographie infantile et avis sur le projet de réforme du Code pénal dans ce domaine. UN :: دراسة مقارنة لجريمة استغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية وتقرير عن اقتراح تعديل القانون الجنائي في هذا المجال.
    La description juridique du délit s'est considérablement étoffée. UN وتم توسيع نطاق التوصيف القانوني للجريمة بشكل كبير.
    Les candidats à l'émigration sont les victimes du crime ou du délit auquel ils participent. UN وإن طالبي الهجرة هم ضحايا للجريمة أو الجنحة التي يشتركون فيها.
    L'on ne saurait non plus mettre en doute le fait que, dans ces cas, les enfants ne sont jamais les auteurs du délit, mais bien les victimes. UN كما يجب ألا يكون هناك أي شك في أن اﻷطفال، من هذه الزاوية على وجه التحديد، ليسوا قط مرتكبي الجرم وإنما هم ضحاياه.
    Si cela aboutit à l'exécution du délit, la personne qui l'a incité ou encouragé est punie comme étant l'auteur du délit commis. UN وإذا ارتكبت الجريمة بعد التحريض أو الإغراء يعاقب الشخص الذي حث على ارتكاب الجريمة باعتباره مرتكب الجريمة المقترفة.
    Ce projet de loi introduit une typification du délit de financement du terrorisme qui présente les caractéristiques signalées dans les résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وقدمت المبادرة تعريفا لجريمة تمويل الإرهاب يتضمن الخصائص المشار إليها في قرارات مجلس الأمن.
    Si ceux-ci consistent en des objets, des instruments ou des produits du délit. UN وذلك إذا ما كانت تمثل جسما أو أداة أو نتاجا لجريمة.
    e) La qualification insuffisante du délit de torture à l’article 201—A du Code pénal, laquelle n’est pas conforme à la définition qu’en donne l’article premier de la Convention. UN )ﻫ( التعريف المعيب لجريمة التعذيب في المادة ٢٠١ - ألف من القانون الجنائي، وهو تعريف لا يتفق مع المادة ١ من الاتفاقية.
    L'auteur affirme en outre que l'élément essentiel du délit d'escroquerie, à savoir la tromperie (abus), a été introduit par les juges dans la déclaration de culpabilité, ce qui l'a empêché de se défendre contre ce nouveau chef d'inculpation pendant le procès. UN ويؤكد صاحب البلاغ، علاوة على ذلك، أن القضاة قد أدخلوا الركن الأساسي لجريمة الاحتيال، ألا وهو الخداع، في قرار الإدانة، مما منعه من الدفاع عن نفسه في هذه التهمة الجديدة خلال المحاكمة.
    Se fondant sur les résultats de l'enquête, les autorités ont à plusieurs reprises refusé d'engager des poursuites pénales en raison d'absence de corps du délit. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، رفضت السلطات مراراً الشروع في إجراءات جنائية بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة.
    Toutefois, on ne dispose pas de données ou d'informations structurées qui puissent montrer la nature générale du délit et les sanctions infligées aux auteurs. UN بيد أنه لا توجد أي بيانات أو معلومات منظّمة تظهر الطابع العام للجريمة والعقوبات التي توقّع على مرتكبيها.
    Se fondant sur les résultats de l'enquête, les autorités ont à plusieurs reprises refusé d'engager des poursuites pénales en raison d'absence de corps du délit. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، رفضت السلطات مراراً الشروع في إجراءات جنائية بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة.
    Pour la même raison, les auteurs du crime ou du délit bénéficient d'une réduction de peine. UN وللسبب عينه، يستفيد مرتكبو الجناية أو الجنحة من تخفيف العقوبة.
    Dans le cas d'une inculpation pour provocation ayant entraîné la commission d'un crime avorté, le chef d'inculpation doit faire état du crime ou du délit commis, ce qui n'était pas le cas dans les affaires en question. UN فأي اتهام بالتحريض المؤدي إلى ارتكاب جريمة يجب أن يحدد طبيعة الجريمة أو الجنحة المرتكبة، ورغم ذلك لم يتم تحديد الجريمة.
    De même, la nature du délit reproché à M. Mumango ne justifie aucunement un tel délai. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نوع الجرم الذي يؤخذ عليه السيد مومانغو لا يبرر إطلاقاً هذه المهلة الزمنية. الرأي
    Les étrangers dont l'entrée a été facilitée par une contrebande d'êtres humains, ne sont pas considérés comme punissables ni complices du délit. UN أما الأجانب الذين تم تسهيل دخولهم عن طريق تهريبهم فلا يخضعون للعقاب بوصفهم مساعدين على ارتكاب الجريمة.
    Il affirme qu'il a été impliqué comme responsable du délit par un autre suspect qui avait été torturé et auquel on avait promis une peine plus légère s'il donnait les noms de ses complices. UN ويدعي أنه ورّط في الجريمة بشهادة مشتبه فيه آخر عُذب ووعد بإصدار حكم أخف عليه إذا قدم أسماء شركائه.
    En cas de manquement aux règles, le chef de la famille a le pouvoir de punir, souvent par la bastonnade, le nombre de coups correspondant à la gravité du délit. UN وفي حال عصيان الأوامر، يكون لرب الأسرة الحق في توقيع العقاب الذي غالباً ما يكون بالضرب بالعصا ويدل عدد الضربات على خطورة الجريمة المرتكبة.
    Il faut qu'il y ait des liens étroits entre médecins et courtiers, qui rendent la détection et la criminalisation du délit encore plus difficiles. UN ولا بد أن هناك علاقات قوية بين الأطباء والوسطاء مما يزيد من صعوبة الكشف عن الجريمة ومعاقبة المتورطين فيها كمجرمين.
    36. Les discussions en vue d'un éventuel rapprochement étroit des législations nationales en ce qui concerne la criminalisation du délit de criminalité organisée et les mesures de justice pénale connexes devraient être activement poursuivies. UN ٦٣ - وينبغي أن تواصل، بنشاط، المناقشات المتصلة بامكان التقريب بين التشريعات الوطنية فيما يختص بتجريم ما يرتكب من أفعال الجريمة المنظمة، وما يتصل بذلك من التدابير في مجال العدالة الجنائية.
    Le Ministre a fait valoir que la gravité du délit pour lequel il avait été condamné et ses effets sur la société l'emportaient sur toute considération d'ordre humanitaire. UN وأشار الوزير إلى أن الجريمة الجنائية الخطيرة التي أدين بها مقدم البلاغ والحاجة إلى حماية المجتمع الكندي تتجاوز أية اعتبارات إنسانية أو قائمة على الشفقة.
    :: L'expression < < mutilation génitale > > remplace le mot < < circoncision > > dans le droit, ce qui a pour but d'exprimer la nature grave du délit. UN ● حلت عبارة " بتر الأعضاء التناسلية " محل لفظة " الختان " في القانون بغية التعبير عن الطبيعة المشددة لهذه الجريمة.
    Toutefois, dans ce dernier cas, il convient d'examiner avec soin - compte tenu de la relation spéciale entre l'auteur du délit et sa victime - si les conditions de l'exécution du crime existaient ou non. UN ولكن يتعين في هذه الحالة الأخيرة ، اعتبارا للعلاقة الخاصة بين الفاعل والطرف المتضرر، النظر الدقيق في توفر أو عدم توفر الظروف لارتكاب الجريمة.
    Mais il existe une troisième catégorie de cas dans lesquels ni le délit, ni les auteurs, ni les victimes du délit ne relèvent en quoi que ce soit de l'armée et qui sont tout de même soumis à cette juridiction. UN غير أن هناك فئة ثالثة من الحالات لا يكون فيها للجرم أو لمرتكبيه أو لضحاياه أي صلة باﻷمور العسكرية، غير أنه، ومع ذلك، تنظر المحاكم العسكرية في هذه الحالات.
    UNE ATTENTION SPÉCIALE ÉTANT ACCORDÉE À L'IMPOSITION DE LA PEINE DE MORT À DES PERSONNES N'AYANT PAS ATTEINT L'ÂGE DE 18 ANS AU MOMENT du délit UN مع إيلاء اهتمام خاص إلى فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذيـن تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة
    Pour ce faire, il était important que les infractions reflètent la gravité du délit et que des sanctions dissuasives soient prévues. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من المهم أن تتفق الأفعال المجرّمة مع جسامة الطابع الذي تتسم به الجريمة وأن تُفرض عليها عقوبات رادعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus