"du départ" - Traduction Français en Arabe

    • مغادرة
        
    • رحيل
        
    • المغادرة
        
    • لرحيل
        
    • بمغادرة
        
    • الرحيل
        
    • مغادرتهم
        
    • برحيل
        
    • لإنهاء الخدمة
        
    • نتيجة لمغادرة
        
    • من بدايته
        
    • الإلزامية لإنهاء
        
    À la suite du départ des réfugiés et à la demande du Gouvernement, des fonds ont été fournis en vue de démolir les latrines et les maisons libérées par les réfugiés. UN وعقب مغادرة اللاجئين وبناء على طلب الحكومة، أتيحت اﻷموال لهدم المراحيض والمساكن التي أخلاها اللاجئون المغادرون.
    En outre, la présence d'un observateur impartial, neutre et indépendant, désigné par le ministre, est autorisée à partir du départ de l'aéroport jusqu'à l'arrivée à destination. UN كما يؤذن بوجود مراقب محايد ونزيه ومستقل تعينه الوزارة، وذلك منذ مغادرة المطار وحتى الوصول إلى بلد الوجهة.
    Ils ont souhaité connaître les raisons du départ de nombreux Juifs vers l'étranger ainsi que les conditions générales de vie des Juifs en Tunisie. UN وقالوا إنهم يريدون معرفة ما هي أسباب رحيل العديد من اليهود إلى الخارج، وكذلك اﻷحوال المعيشية العامة لليهود في تونس.
    La part plus faible des dépenses pour l'Asie s'explique par la nécessité de réaffecter des ressources en raison du départ de membres du personnel pour de nouvelles fonctions. UN وتعكس الحصة المنخفضة لآسيا ضرورة إعادة تخصيص الموارد بسبب رحيل الموظفين الذين يتولون مهام جديدة.
    1 322 personnes ont signé le registre d'arrivée et 1 168 celui du départ. UN 322 1 موظفا أجروا معاملات الوصول و 168 1 موظفا أجروا معاملات المغادرة
    L'analyse de 33 000 transactions effectuées par 46 compagnies sur 13 routes en 2007 montre que le prix moyen du billet augmente chaque jour d'environ 2 % à mesure que l'on se rapproche de la date du départ. UN فقد أُجري تحليل ل000 33 معاملة من المعاملات قامت بها 46 شركة على 13 خطاً في عام 2007 أظهر أن متوسط سعر التذكرة يرتفع بما يناهز 2 في المائة عن كل يوم أقرب إلى موعد المغادرة.
    Le Président a pris acte du départ du Secrétaire du Comité et a souhaité la bienvenue au Secrétaire par intérim. UN وأشار إلى مغادرة أمين اللجنة ورحب بالأمين العام المؤقت.
    Le personnel de l’OIC prend simplement note du départ des camions vers Bouaké. UN ويكتفي موظفو المكتب الإيفواري لشركات الشحن بتسجيل ملاحظة عن مغادرة الشاحنات المتجهة إلى بواكيه.
    Le personnel de l'OIC prend simplement note du départ des camions vers Bouaké. UN ويكتفي موظفو المكتب الإيفواري لشركات الشحن بتسجيل ملاحظة عن مغادرة الشاحنات المتجهة إلى بواكي.
    11. À la suite du départ d'un superviseur, au 1er juillet 1999, un seul superviseur reste en poste. UN ١١ - وبعد مغادرة أحد المشرفين، بقي مشرف واحد في الخدمة ابتداء من ١ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Une autre réunion devait avoir lieu entre le Gouvernement et l'équipe de pays au moment du départ du Représentant. UN وعند مغادرة الممثل لبوروندي، كان من المقرر عقد اجتماع آخر بين الحكومة والفريق القطري.
    Transkomplekt a affirmé qu'elle a obtenu des visas de sortie pour ses salariés à condition qu'elle honore ses obligations contractuelles et qu'elle assume la responsabilité des éventuelles conséquences du départ de ses employés. UN وتزعم الشركة أنها حصلت على تأشيرات خروج لمستخدميها بشرط ألا يؤدي إصدار تأشيرات الخروج إلى إعفاء الشركة من التزاماتها التعاقدية وأن تتحمل الشركة المسؤولية عن أية نتائج تترتب على مغادرة مستخدميها.
    Je voudrais aussi dire un mot au sujet du départ de notre collègue polonais, l'Ambassadeur Rapacki. UN واسمحوا لي أيضاً أن أقول كلمة في رحيل زميلنا من بولندا، السفير راباكي.
    Ils ont souhaité connaître les raisons du départ de nombreux Juifs vers l'étranger ainsi que les conditions générales de vie des Juifs en Tunisie. UN وقالوا إنهم يريدون معرفة ما هي أسباب رحيل العديد من اليهود إلى الخارج، وكذلك اﻷحوال المعيشية العامة لليهود في تونس.
    Je suis certaine qu'elle se serait lamenté du départ de Jem Hearne. Open Subtitles أنا متأكدة أنها كانت لتندب رحيل جيم هيرن
    Lors du départ, l'escorte à bord de l'appareil ne comprenait pas de femmes. UN ولم تكن على متن الطائرة حارسات عند المغادرة.
    Lors du départ, l'escorte à bord de l'appareil ne comprenait pas de femmes. UN ولم تكن على متن الطائرة حارسات عند المغادرة.
    Lors du départ, l'escorte à bord de l'appareil ne comprenait pas de femmes. UN ولم تكن على متن الطائرة حارسات عند المغادرة.
    En outre, le Consortium a donné une explication satisfaisante du départ de ses employés d'Iraq, raison pour laquelle les actifs des projets ont été laissés sans surveillance. UN وفضلاً عن ذلك، قدم الكونسورتيوم تفسيراً مقنعاً لرحيل موظفيه من العراق مما أدى إلى ترك أصول المشاريع بدون حراسة.
    Il apparaît de son passeport que l’auteur s’est normalement présenté au contrôle lors du départ de l’aéroport de Téhéran. UN ويلاحظ من جواز سفر مقدم البلاغ أنه مر في إجراءات مراقبة جوازات السفر المعتادة المتعلقة بمغادرة مطار طهران.
    Les efforts faits pour convaincre les passagers de signer les formulaires se sont poursuivis à l'aéroport, presque jusqu'à l'heure du départ. UN واستمرت محاولات إقناع الركاب بالتوقيع على النماذج في المطار حتى لحظة الرحيل تقريباً.
    Rester avec le membre de la délégation pendant toute la durée de la visite et être raccompagné jusqu'au hall des visiteurs au moment du départ. Salles pour les dactylographes des délégations UN وعليهم أن يكونوا برفقة أعضاء الوفود طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم إلى ردهة الزوار لدى مغادرتهم.
    La tension observée lors du séjour de la mission au Burundi était liée à l'exigence par l'opposition du départ de M. Anatole Kanyenkiko, alors Premier Ministre. UN فالتوتر الذي لوحظ في أثناء زيارة البعثة الى بوروندي كان مصدره مطالبة المعارضة برحيل السيد أناتول كانيينكيكو، رئيس الوزراء آنذاك.
    Le Réseau a également participé aux débats de la Commission relatifs à l'âge réglementaire du départ à la retraite. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الشبكة في مناقشات اللجنة بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة.
    Il a été produit moins de numéros que prévu d'Al Janoub en raison du départ de certains membres du personnel travaillant pour la revue UN وكان انخفاض الأعداد الصادرة من مجلة ' ' الجنوب`` نتيجة لمغادرة الموظفين العاملين في المجلة
    Non. Il a fait toute la course du départ à l'arrivée. Open Subtitles لقد اشترك في السباق من بدايته حتى نهايته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus