Il est évident que cela n'entraînera pas la Conférence du désarmement dans des marchandages bilatéraux ou dans une loterie. | UN | ومن الواضح أن هذا لن يزج بمؤتمر نزع السلاح في عمليات مبادلة ثنائية أو في لعبة أرقام. |
Nous espérons sincèrement que nous obtiendrons de meilleurs résultats à la Commission du désarmement dans les années à venir. | UN | ونأمل مخلصين بأن نحقق قدرا أكبر من النجاح في هيئة نزع السلاح في السنوات القادمة. |
Notre délégation croit dans le rôle majeur joué par la Commission du désarmement dans le cadre des mécanismes des Nations Unies pour le désarmement. | UN | إن وفد مصر يؤمن بأهمية الدور الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في إطار آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Ils ont exprimé leur appui aux initiatives qui avaient été parrainées et aux mesures adoptées par les pays méditerranéens en vue de promouvoir la confiance et l'instauration de la sécurité et du désarmement dans la région. | UN | كذلك أعلنوا تأييدهم للمبادرات التي تمت تحت رعاية بلدان البحر اﻷبيض المتوسط ولما اتخذته هذه البلدان من تدابير لبناء الثقة وتعزيز اﻷمن وكذلك لنزع السلاح في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
Nous appuyons fermement toutes les activités de désarmement; donc nous sommes parfaitement conscients du rôle important de la Conférence du désarmement dans ce domaine. | UN | ونؤيد بثبات جميع أنشطة نزع السلاح، ولهذا فإننا ندرك الدور الهام لمؤتمر نزع السلاح في هذا الميدان. |
Rien que cela constituerait un résultat utile et important des travaux de la Commission du désarmement dans ce domaine. | UN | ومن شأن هذا وحده أن يمثل نتيجة مفيدة وملموسة بالنسبة لمداولات هيئة نزع السلاح في هذا المجال. |
Vous dirigez les travaux de la Conférence du désarmement dans le cadre du règlement intérieur et nous vous en remercions. | UN | فمن الواضح أنكم تنفذون أعمال مؤتمر نزع السلاح في إطار نظامه الداخلي، ونحن نُقدِّر ذلك. |
L'Union européenne soutient pleinement l'action du Bureau des affaires du désarmement dans la mise en œuvre des décisions et résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | الاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا تاما عمل مكتب شؤون نزع السلاح في تنفيذ المقررات والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة. |
Le Pakistan est prêt à entamer des négociations sur le désarmement nucléaire au sein de la Conférence du désarmement dans les meilleurs délais. | UN | وستظل باكستان مستعدة لبدء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح في أقرب فرصة. |
La plupart de ces anciens boursiers occupent à présent des postes à responsabilité dans le domaine du désarmement dans leurs pays respectifs. | UN | ويشغل العديد من هؤلاء الخريجين حاليا مناصب مسؤولة في ميدان نزع السلاح في بلدانهم. |
La sécurité internationale exige aussi la poursuite du désarmement, dans le cadre d'accords multilatéraux et vérifiables. | UN | إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها. |
En 1993, elle a pu s'entendre sur des directives et des recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale. | UN | وفي عام 1993، تمكنت من الاتفاق على مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النهج الإقليمية التي تتخذ إزاء نزع السلاح في سياق الأمن العالمي. |
Plusieurs représentants ont évoqué l'efficacité et la pertinence de la Commission du désarmement dans l'ensemble du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement. | UN | وتكلم عدد من الوفود على فعالية وأهمية هيئة نزع السلاح في سياق إطار آلية الأمم المتحدة الشاملة لنزع السلاح. |
Le projet de résolution appelle à de véritables mesures de désarmement et souligne le rôle de la Conférence du désarmement dans ce contexte. | UN | ويدعو مشروع القرار إلى اتخاذ تدابير ذات مغزى لنزع السلاح ويؤكد على دور مؤتمر نزع السلاح في هذا السياق. |
Au contraire, je souhaite parler d'un progrès concret réalisé dans le domaine du désarmement dans la région andine. | UN | بل على النقيض من ذلك, أود أن أتناول بالشرح إنجازا إيجابيا في ميدان نزع السلاح في منطقة الأنديز. |
Pour diriger nos efforts, nous disposons des directives et des recommandations nécessaires concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, que la Commission du désarmement a adoptées en 1993. | UN | ولدينا المبادئ التوجيهية والتوصيات اللازمة المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نزع السلاح في سياق الأمن العالمي، التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993، وهي التي ستوجه مسعانا. |
M. Directives et recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale 70 | UN | مبادئ توجيهية وتوصيات بشأن النهج اﻹقليمية تجاه نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي |
En gardant à l'esprit ce double objectif, nous devons, aujourd'hui plus que jamais, inscrire notre conception du désarmement dans de nouvelles perspectives. | UN | ومع وضع هذا الهدف المزدوج نصب أعيننا ينبغي اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن نضع مفهومنا لنزع السلاح في إطار جديد. |
7. Recommande que la Conférence du désarmement examine, dans son domaine de compétence, les directives et recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité internationale; | UN | ٧ - توصي بأن ينظر مؤتمر نزع السلاح، داخل نطاق اختصاصه، في المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الاقليمية لنزع السلاح في سياق اﻷمن الدولي؛ |
Force est de reconnaître le rôle irremplaçable de la Conférence du désarmement dans la négociation de ces deux instruments. | UN | ولا بد من الإقرار بما لمؤتمر نزع السلاح من دور لا يمكن لأحد أن يحل محله في المفاوضات بشأن هذين الصكين. |
Nous regrettons en particulier que l'on n'ait pas réussi à inclure la question du désarmement dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | ونأسف بصورة خاصة لعدم الاتفاق على الجزء الخاص بنزع السلاح في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
Le Comité spécial sur la transparence dans le domaine des armements devrait veiller à ce que le groupe d'experts gouvernementaux convoqué en 1994 à New York tienne compte, entre autres choses, des travaux de la Conférence du désarmement dans l'établissement du rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session, conformément à l'alinéa b) du paragraphe 11 de la résolution 46/36 L. | UN | وأنا متأكد أن مؤتمر نزع السلاح تحت إدارتكم المشهود لها بالكفاءة سوف تحقق تقدما ملموسا في القضايا الهامة المعروضة على أعمال هذه السنة. وأنا آمل بشكل خاص من أننا سوف نتمكن من المساهمة بنجاح وبصورة عملية في تعزيز الشفافية في مجال التسلح، وهو الموضوع الذي سأتناوله اليوم في حديثي. |
Je tiens donc à rendre hommage aux délégations qui ont annoncé que des responsables gouvernementaux de leurs pays viendraient prendre la parole à la Conférence du désarmement dans les semaines à venir. | UN | لذلك أود أن أثني على تلك الوفود التي أعلنت أن مسؤولين رسميين من بلدانها سيتحدثون إلى مؤتمر نزع السلاح خلال الأسابيع المقبلة. |
a) CD/1569, daté du 4 février 1999, présenté par la délégation canadienne, intitulé «Proposition concernant l’action de la Conférence du désarmement dans le domaine de l’espace»; | UN | (أ) CD/1569، المؤرخة 4 شباط/فبراير 1999، بعنوان " اقتراح يتعلق باتخاذ مؤتمر نزع السلاح لإجراء بشأن الفضاء الخارجي " ، مقدمة من وفد كندا؛ |
Le COPUOS a un rôle important à jouer pour prévenir une pareille course aux armements et il devrait, à cet égard, établir des relations et des voies de communication avec le Comité du désarmement dans le contexte de leurs rôles complémentaires. | UN | وإن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لها دور هام تؤديه للحيلولة دون نشوب سباق تسلح كهذا، كما ينبغي لها، في هذا الصدد، إقامة علاقة عمل وقنوات اتصال مع لجنة نزع السلاح وذلك في إطار دوريهما المتكاملين. |
CD/1502 Daté du 2 avril 1998, présenté par le Canada, intitulé “Questions que soulèvent d’éventuels travaux de la Conférence du désarmement dans le domaine des garanties de sécurité négatives” | UN | CD/1502 وهي وثيقة مؤرخة في ٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١، مقدمة من كندا، بعنوان `أسئلة تتصل بأعمال مؤتمر نزع السلاح بالنسبة إلى ضمانات اﻷمن السلبية` |