Pour cela, il est essentiel de parvenir, s'agissant du différend concernant le Jammu-et-Cachemire, à une solution juste qui soit acceptable pour le Pakistan, pour l'Inde et avant tout pour le peuple du Cachemire. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري إيجاد حل عادل للنزاع حول جامو وكشمير يكون مقبولا لدى باكستان والهند، ومقبولا في المقام الأول لدى شعب كشمير. |
3. Appuie énergiquement les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel afin de parvenir à un règlement politique mutuellement acceptable du différend concernant le Sahara occidental; | UN | 3- تؤيد بشدة الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي بغية التوصل إلى حل سياسي للنزاع حول الصحراء الغربية يكون مقبولاً لدى الطرفين؛ |
J'espère sincèrement que le Maroc, le Front POLISARIO, l'Algérie et la Mauritanie apporteront chacun une contribution constructive, en tant que parties, sous les auspices de mon Envoyé personnel, à la recherche d'un règlement rapide, durable et concerté du différend concernant le Sahara occidental. | UN | 59 - وآمل صادقا أن تعمل المغرب وجبهة البوليساريو والجزائر وموريتانيا،كأطراف، بطريقة بناءة من أجل التوصل إلى حل سريع ودائم ومتفق عليه للنزاع حول الصحراء الغربية، برعاية مبعوثي الشخصي. |
Enfin, les efforts destinés à promouvoir un règlement politique du différend concernant le Jammu-et-Cachemire doivent prendre en compte trois réalités. | UN | أخيرا، إن الجهودالرامية إلى تعزيز تسوية سلمية لنزاع جامو وكشمير يجب أن تراعى فيها ثلاث حقائق. |
Dans le document S/1998/605, le Pakistan a rappelé qu'il avait proposé la conclusion d'un pacte de non-agression sur la base d'un règlement juste du différend concernant le Jammu-et-Cachemire. | UN | وفي الوثيقة S/1998/605، أشارت باكستان إلى اقتراحها بعقد اتفاق بعدم الاعتداء على أساس تسوية عادلة لنزاع جامو وكشمير. |
— Nous avons aussi proposé la conclusion d'un pacte de non-agression entre le Pakistan et l'Inde sur la base d'un règlement juste du différend concernant le Jammu-et-Cachemire. | UN | - واقترحنا كذلك إبرام ميثاق عدم اعتداء بين باكستان والهند، على أساس التوصل إلى تسوية عادلة للنزاع على جامو وكشمير. |
Se félicitent de l'appel que la communauté internationale a lancé au Pakistan et à l'Inde pour qu'ils s'attaquent d'urgence à la cause profonde des tensions et des hostilités qui existent dans la région en parvenant à un règlement juste du différend concernant le Jammu-et-Cachemire; | UN | يرحبون بمناشدة المجتمع الدولي لباكستان والهند القيام على وجه الاستعجال بمعالجة اﻷسباب اﻷساسية للتوترات واﻷعمال القتالية في المنطقة عن طريق التسوية العادلة لنزاع جامو وكشمير، |
Nous vous demandons instamment, par ailleurs, d'approuver et d'appuyer sans réserve notre proposition en vue d'un pacte de non-agression entre le Pakistan et l'Inde, sur la base d'un règlement équitable du différend concernant le Jammu-et-Cachemire. | UN | ونحثكم أيضا علـــى أن تؤيدوا وتدعموا بشكل كامل اقتراحنــا بمعاهدة عدم اعتداء بين باكستان والهند، تقوم على أساس تسوية عادلة لنزاع جامو وكشمير. محمد نواز شريف |
Le reste de la communauté internationale a aussi le devoir immuable de faciliter une solution juste du différend concernant le Jammu-et-Cachemire afin d'instaurer une ère de paix et de prospérité dans la région. | UN | كما أن على بقية أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية دائمة عن تيسير التوصل إلى حل عادل للنزاع على جامو وكشمير مما يبشر بعصر للسلام والازدهار في المنطقة. |